料理人 #1『クレバー・グレーテル』対訳
Clever Grethel
There was once a cook called Grethel, who wore shoes with red heels, and when she went out in them she gave herself great airs, and thought herself very fine indeed.
Clever Grethel
昔、一人の料理人がいました。名前はグレーテル。
その料理人は赤いヒールのついた靴を履いていました。
その靴で出かけると、彼女は上品ぶり、実際に自分を上品だと考えました。
When she came home again, she would take a drink of wine to refresh herself, and as that gave her an appetite, she would take some of the best of whatever she was cooking, until she had had enough;—"for," said she, "a cook must know how things taste."
帰宅すると、グレーテルは一杯のワインを飲んで英気を養います。
ワインを飲むと食欲がわいて、彼女は自分が料理中のモノの中で一番いいところを少し食べます。
十分に食べた後、グレーテルが言います。「料理人はどんな味なのか知らなければならない」
-
Now it happened that one day her master said to her,—
"Grethel, I expect a guest this evening; you must make ready a pair of fowls."
ところで、ある日、グレーテルの雇い主が彼女に言いました。
「今晩、お客が来る予定です。一組の鶏肉料理を準備しなさい」
"Certainly, sir, I will," answered Grethel.
「承知しました。準備します」グレーテルが答えました。
So she killed the fowls, cleaned them, and plucked them, and put them on the spit , and then, as evening drew near, placed them before the fire to roast.
そういうわけで、グレーテルはニワトリをしめて、はらわたを取り除き、羽根をむしり、串に刺しました。そして日が暮れると、彼女は鶏肉を火にかけて焼きました。
And they began to be brown, and were nearly done, but the guest had not come.
鶏肉がキツネ色になり、完成が近づきました。
しかし、お客は来ていませんでした。
Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning