動物にはできないこと『#23_ジャングルブック』和訳
あらすじ
モウグリは自分が嫌われる理由がわからなかった。
バギーラは自分がモウグリと見つめあうことができないことを実践してみせた。他の動物たちとは違い、人間だから嫌われるのだと、理由を教えた。
#23 the jungle book 日本語訳
subject/predicate
“Oh, thou art a man’s cub,” said the Black Panther very tenderly. “And even as I returned to my jungle, so thou must go back to men at last—to the men who are thy brothers—if thou art not killed in the Council.”
The Jungle Book by Rudyard Kipling
「あなたは人間の幼獣です。私がジャングルに帰ったように、あなたは人間のところに帰るべきです。あなたの同胞である人間のところに。たとえ、カウンシルで殺される恐れがないとしても」バギーラはとてもやさしく言った。
“But why—but why should any wish to kill me?” said Mowgli.
The Jungle Book by Rudyard Kipling
「なぜ私を殺したいのでしょう?」モウグリは言った。
“Look at me,” said Bagheera. And Mowgli looked at him steadily between the eyes. The big panther turned his head away in half a minute.
The Jungle Book by Rudyard Kipling
「私を見なさい」バギーラはそう言い、モウグリは両目でしっかりと彼を見つめた。バギーラは30秒で顔をそむけた。
“That is why,” he said, shifting his paw on the leaves.
The Jungle Book by Rudyard Kipling
「それが理由です」バギーラは前足をモウグリのまぶたに当てて言った。
“Not even I can look thee between the eyes, and I was born among men, and I love thee, Little Brother. The others they hate thee because their eyes cannot meet thine; because thou art wise; because thou hast pulled out thorns from their feet—because thou art a man.”
The Jungle Book by Rudyard Kipling
バギーラ_「人間の中で生まれ、あなたを愛する私でさえ、あなたを両目で直視する事ができません。
他の者たちは、あなたの目を直視できないから、あなたが賢いから、あなたがトゲを抜いたから、あなたが人間だから、あなたが嫌いなのです」
“I did not know these things,” said Mowgli sullenly, and he frowned under his heavy black eyebrows.
The Jungle Book by Rudyard Kipling
「私はそのことを知りませんでした」モウグリはしかめ面でそう言った。
Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning