There is no place like home『#24_オズの魔法使い』
あらすじ
ドロシーは故郷について案山子に話して聞かせた。案山子はそれを聞いて、なぜ美しい国を出て灰色の国に戻りたいのか分からなかった。そして、頭脳の代わりに麦わらが詰まっているせいで理解できないのだと彼は考えた。
オズの魔法使い
Original and Japanese translation
"Tell me something about yourself and the country you came from," said the Scarecrow, when she had finished her dinner.
The Wonderful Wizard of Oz
「教えてください。あなたのこと、あなたの国の事を」ドロシーが食事を終えると、案山子が尋ねました。
So she told him all about Kansas, and how gray everything was there, and how the cyclone had carried her to this queer Land of Oz.
The Wonderful Wizard of Oz
ドロシーはカンザスについて案山子に話しました。すべてが灰色だということ、そしてサイクロンが彼女をオズの国に運んできたということを。
The Scarecrow listened carefully, and said, "I cannot understand why you should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray place you call Kansas."
The Wonderful Wizard of Oz
案山子はじっと聞いていました。それから言いました。「どうしてあなたがこの美しい国を出て、カンザスという乾いた灰色の地に戻りたいのかわかりません」
"That is because you have no brains" answered the girl.
The Wonderful Wizard of Oz
「あなたは頭脳がないからです」ドロシーは答えました。
"No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is no place like home."
The Wonderful Wizard of Oz
「たとえ私たちの故郷が退屈で灰色だとしても、血の通ったカンザス人はそこに住むでしょう。どれほど他国が美しくとも。故郷に勝る地はありません」
The Scarecrow sighed.
The Wonderful Wizard of Oz
案山子はため息をつきました。
"Of course I cannot understand it," he said.
The Wonderful Wizard of Oz
「なるほど、私はそれを理解することができません」案山子は言いました。
"If your heads were stuffed with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful places, and then Kansas would have no people at all. It is fortunate for Kansas that you have brains."
The Wonderful Wizard of Oz
「もしもあなたの頭に私のような麦わらが詰まっていたら、あなたはこの美しい場所に住むでしょう。そしてカンザスはすぐに人が居なくなります。あなたが頭脳を持っていることはカンザスにとって幸運ですね」
"Won't you tell me a story, while we are resting?" asked the child.
The Wonderful Wizard of Oz
「私に話をしてくれませんか?休憩する間に」ドロシーは尋ねました。
Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning