heedless of danger『#38_オズの魔法使い』

あらすじ

 突然、ドロシーたちの前にライオンが飛び出した。彼は案山子を殴り飛ばし、木こりを打ち倒した。そして吠えかかるトトに牙をむいた。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road.

The Wonderful Wizard of Oz

 その時、森から恐ろしい咆哮が聞こえました。そして次の瞬間、大きなライオンが道に飛び出しました。

With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws.

The Wonderful Wizard of Oz

 ライオンが前足を振るうと、案山子は道の端へ転がっていきました。次にライオンは鋭いかぎ爪でブリキの木こりに襲い掛かりました。

But, to the Lion's surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still.

The Wonderful Wizard of Oz

 しかし、ライオンが驚くことに、木こりを打ち倒したにもかかわらず、ブリキの身体には傷がつきませんでした。

Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out:

The Wonderful Wizard of Oz

 リトル・トトは、敵対者を目の当たりにして、ライオンに吠えかかりました。ライオンは噛みつこうと口を開けました。
 その時、トトが殺されてしまうかもしれないと思い、危険を顧みずにドロシーは飛び出してライオンの鼻を強くひっぱたきました。彼女は叫びました。

"Don't you dare to bite Toto! You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!"

The Wonderful Wizard of Oz

「トトを噛んだりしたら承知しない!あなたは恥じるべきだ。あなたのような大きな獣がかわいそうな小犬を噛むなんて!」

"I didn't bite him," said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it.

The Wonderful Wizard of Oz

「私は彼を噛んでいません」鼻をなでながらライオンが言いました。

"No, but you tried to," she retorted. "You are nothing but a big coward."

The Wonderful Wizard of Oz

「噛んでいないけど、噛もうとしたでしょう」ドロシーが言い返しました。「あなたは臆病者だ」

"I know it," said the Lion, hanging his head in shame. "I've always known it. But how can I help it?"

The Wonderful Wizard of Oz

「わかっています」恥ずかしさにうつむいて、ライオンが言いました。「ずっと前からわかっていました。でも、どうやって改善すればいいのでしょう?」

"I don't know, I'm sure. To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!"

The Wonderful Wizard of Oz

「わかりません。麦わらの案山子を殴るなんて、かわいそうに!」

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning