in a very pleasant part『#91_オズの魔法使い』

あらすじ

 ドロシーたちは案内された部屋で一晩過ごすことになった。ドロシーは自分の部屋を楽しんだが、彼女以外の仲間たちはそれぞれの理由から自分の部屋を楽しめなかった。

The Wonderful Wizard of Oz

In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.

The Wonderful Wizard of Oz

 洋服ダンスには、たくさんの緑色のドレスがありました。シルクとサテンとベルベット製の。
 それらすべてはドロシーに寸法がぴったりでした。

"Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell. Oz will send for you tomorrow morning."

The Wonderful Wizard of Oz

「くつろいでください」緑色の少女が言いました。「何かあれば、そのベルを鳴らしてください。オズは明日の朝あなたを呼びます」

She left Dorothy alone and went back to the others.

The Wonderful Wizard of Oz

 彼女はドロシーを一人残して、他の仲間たちのところに戻りました。

These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace.

The Wonderful Wizard of Oz

 彼女は他の仲間たちも部屋へと案内しました。それぞれが宮殿の魅力的な場所にある部屋でした。

Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning.

The Wonderful Wizard of Oz

 当然、この思いやりは案山子には理解されませんでした。案山子は部屋に一人でいたとき、ばかみたいに一つ所で立っていたからです。戸口の真ん前で、朝まで。

It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world.

The Wonderful Wizard of Oz

 案山子は横になって休みませんし、目を閉じることもできませんでした。なので彼は一晩中眺めていました。部屋の隅で巣を揺らしている小さなクモを。まるで、そこがとてもすてきな部屋のひとつではないかのように。

The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh; but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order.

The Wonderful Wizard of Oz

 ブリキの木こりはベッドに横になりました。生身だったころの習慣から。
 しかし、眠ることができないので、関節を最良の状態に保つために身動きしながら夜を過ごしました。

The Lion would have preferred a bed of dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room; but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a minute.

The Wonderful Wizard of Oz

 ライオンは森の中の枯れ葉のベッドの方が好きだったのでしょう。部屋に閉じ込められることが好きではありませんでした。
 しかし、それが困ったことになる事を十分わかっていたので、彼はベッドに飛び乗って、猫のように体を丸めて、寝息をたてました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です