刺激的過ぎる町の生活『#4_ジョニーのおはなし』和訳

今回のあらすじ

給仕係の若いネズミが何度も料理を持たずに戻ってくるので、ティミーウィリーは不思議に思った。給仕のネズミはキッチンで猫と戦っていたのだ。それを知ったティミーウィリーは恐怖で気絶しそうになった。

#4 The Tale of Johnny Town-Mouse 日本語訳
主語述語・修飾語

"Why don't those youngsters come back with the dessert?"

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリー)「あの若者たちはどうしてデザートを持ってこないのですか?

It should be explained that two young mice, who were waiting on the others, went skirmishing upstairs to the kitchen between courses.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

他のネズミに給仕していた二匹の若いネズミはコース料理の合間に厨房へ戦いに行っていたのだという事を説明しなければならない。

Several times they had come tumbling in, squeaking and laughing;

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

何度も二匹の若いネズミは声を上げて笑いながら転がり込んできていた

Timmy Willie learnt with horror that they were being chased by the cat.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーは彼らが猫に追われているのだと恐怖を伴って理解した

His appetite failed, he felt faint.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーの食欲は失せて、気を失いそうになった

"Try some jelly?" said Johnny Town-mouse.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ゼリーを食べますか?ジョニー・タウンマウスは言った。

"No? Would you rather go to bed? I will show you a most comfortable sofa pillow."

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ジョニー)「いらない?それよりベッドに行きたいと?あなたに最も心地よいソファーピローをお見せしましょう

The sofa pillow had a hole in it.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ソファーピローには穴があった

Johnny Town-mouse quite honestly recommended it as the best bed, kept exclusively for visitors.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ジョニー・タウンマウスは割と本気でそれを勧めた。来客用にとっておいた最良のベッドだからだ。

But the sofa smelt of cat.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

しかしそのソファーは猫の臭いがした

Timmy Willie preferred to spend a miserable night under the fender.

The Tale of Johnny Town-Mouse by Beatrix Potter

ティミー・ウィリーはフェンダーの中で寒々しい夜を過ごすことを選んだ

Reference : The Tale of Peter Rabbit by Beatrix Potter(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です