釣果『A Case of Trespass』2
不法侵入(対訳)
One or two of his employees, who had been discharged by him on what they deemed insufficient grounds, helped to deepen the impression that he was an unjust and arbitrary man, merciless to all offenders, and intolerant of the slightest infringement of his cast-iron rules.
A Case of Trespass
ミスターウォルターズの従業員の1,2名によって、彼が不公平で自分勝手な人物だという印象が補強されました。従業員は曖昧な理由で彼に解雇されたのです。彼は自分の厳しいルールに違反する者を許さない、全ての違反者に容赦のない人物でした。
Dan Phillips had been on the pond ever since sunrise.
A Case of Trespass
ダン・フィリップスは陽が昇ってからずっとその池にいました。
The trout had risen well in the early morning, but as the day wore on, growing hotter and hotter, they refused to bite, and for half an hour Dan had not caught one.
A Case of Trespass
その川のマスは早朝に水面にあがってきました。しかし時間が経つにつれて、暑くなって、マスの食いつきが悪くなりました。そして三十分間、ダンは一匹も釣れませんでした。
He had a goodly string of them already, however, and he surveyed them with satisfaction as he rowed his leaky little skiff to the shore of the creek.
A Case of Trespass
しかし、ダンはもうすでに多くの収穫がありました。そして、小川の岸に向かって水漏れする小さなボートを漕ぎながら、満足げに釣果を眺めました。
"Pretty good catch," he soliloquized.
A Case of Trespass
「なかなかの釣果だ」ダンはひとりで言いました。
"Best I've had this summer, so far.
A Case of Trespass
「この夏で一番捕っただろう」
That big spotted one must weigh near a pound.
A Case of Trespass
「あの大きな獲物は1ポンド近くの重さがあるに違いない」
He's a beauty.
A Case of Trespass
「美しいマスだ」
They're a good price over at the hotels now, too.
A Case of Trespass
「それに、今ならホテルで良い値が付く」
I'll go home and get my dinner and go straight over with them.
A Case of Trespass
「家に帰って、ディナーを食べて、マスを持ち込むことにしよう」
That'll leave me time for another try at them about sunset.
A Case of Trespass
「そうすれば夕暮れ時にまた釣りする時間が残るだろうから」
Whew, how hot it is! I must take Ella May home a bunch of them blue flags. They're real handsome!"
A Case of Trespass
「ふう、なんて暑さだ!エラ・メイに立派な花束を持ち帰らないと!」
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning