ふおんな状況『A Case of Trespass』5
不法侵入(対訳)
To be sure, Dan often wondered why it was the pond was so deserted this summer.
A Case of Trespass
確かに、ダンはたびたび不思議に思いました。この夏その池にひと気が無いのはどうしてなのだろうかと。
He could not recall having seen a single person on it save himself.
A Case of Trespass
彼はその池で他の人を見た覚えがありませんでした。
Still, it did not cross his mind that there could be any particular reason for this.
A Case of Trespass
それでも、そのことに何か特別な理由があるかもしれないという考えは、頭をよぎりませんでした。
He always fished up in the cool, dim creeks, which long experience had taught him were best for trout, and came and went by a convenient wood path; but he had no thought of concealment in so doing.
A Case of Trespass
彼はいつも涼しくて薄暗い小川でマスを釣りました。長年の経験で、その環境がマス釣りには一番であると分かっていたのです。そして、行き来には、近くて便利な森の細道を通りました。しかし、その行動に隠ぺいの意図はありませんでした。
He would not have cared had all Carleton seen him.
A Case of Trespass
たとえカールトン中に見られていたとしても、彼は気にしなかったでしょう。
He had done very well with his fish so far, and prices for trout at the Lake went up every day.
A Case of Trespass
これまでのところ、彼の漁はとてもうまくいっていました。そして販売先の湖でのマスの売値は毎日上がっていました。
Dan was an enterprising boy, and a general favourite with the hotel owners.
A Case of Trespass
ダンは商才に長けた少年で、湖のホテルのオーナーたちのお気に入りでした。
They knew that he could always be depended on.
A Case of Trespass
オーナーたちは分かっていました。ダンが頼りになることを。
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning