こぶたの家 #1『三匹の子豚』日本語訳
The Story of the Three Little Pigs(対訳・英語勉強中)
Once upon a time there was an old Sow with three little Pigs, and as she had not enough to keep them, she sent them out to seek their fortune.
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
むかしむかし、三匹の子豚をもった年老いた母豚がいました。
子豚たちを十分に養えなかったので、彼らの将来のために、彼女は子豚たちを外に出しました。
The first that went off met a Man with a bundle of straw, and said to him, “Please, Man, give me that straw to build me a house”; which the Man did, and the little Pig built a house with it.
家を出た最初の子豚は藁束を持った人間に出会い、彼に言いました。
「家を建てるための藁を私に下さい」
その人間は藁を渡し、最初の子豚は藁で家を建てました。
-
Presently came along a Wolf, and knocked at the door, and said, “Little Pig, Little Pig, let me come in.”
少しすると、一匹のオオカミがやって来て、ドアをノックして言いました。
「リトルピッグ、リトルピッグ、私を中に入れろ」
To which the Pig answered, “No, no, by the hair of my chinny chin chin.”
子豚がそれに答えました。「ダメ、ダメ」
“Then I’ll huff and I’ll puff, and I’ll blow your house in!” said the Wolf.
「それなら、私はハー、フーと吹いて、お前の家を吹き飛ばす!」オオカミが言いました。
So he huffed and he puffed, and he blew his house in, and ate up the little Pig.
ハーと吹いて、フーと吹いて、オオカミは家を吹き飛ばし、子豚を食べてしまいました。
The second Pig met a Man with a bundle of furze, and said, “Please, Man, give me that furze to build a house”; which the Man did, and the Pig built his house.
二番目の子豚はシダの束を持った人間に出会い、言いました。
「家を作るためにそのシダをください」
その人間は子豚にシダをわたして、子豚は家を建てました。
Then along came the Wolf and said, “Little Pig, little Pig, let me come in.”
それからオオカミがやって来て言いました。
「リトルピッグ、リトルピッグ、私を中に入れろ」
Reference : The Story of the Three Little Pigs(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning