レンガの家は崩れない『#2 三匹の子豚』対訳
あらすじ
最初の子豚に続いて、二番目の子豚も狼のお腹に収まった。
三番目の子豚がレンガを使って家を建てると、オオカミが現れて家を吹き崩そうとした。しかし家が壊れないとわかり、オオカミはカブ畑に子豚を誘った。
the story of the three little pigs 日本語訳
subject/predicate
"No, no, by the hair of my chinny chin chin."
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
「私のおしゃべりな顎髭が言うには、絶対ダメ」
"Then I'll puff and I'll huff, and I'll blow your house in!" So he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed, and at last he blew the house down, and ate up the second little Pig.
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
「それなら、私はフーフー、ハーハーと息を吹き、お前の家を吹き飛ばそう!」
オオカミはハーハーフーフーと息を吹き、さらに吹き、とうとう家を吹き崩して、二番目の子豚をたいらげた。
The third little Pig met a Man with a load of bricks, and said, "Please, Man, give me those bricks to build a house with"; so the Man gave him the bricks, and he built his house with them.
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
三番目の子豚はたくさんのレンガを持った男に出会い、そして言った。
「レンガを使って家を建てるために、私にそのレンガをください」
その男は子豚にレンガを渡し、子豚はレンガを使って家を建てた。
So the Wolf came, as he did to the other little Pigs, and said, "Little Pig, little Pig, let me come in."
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
そしてオオカミが現れた。他の子豚たちにしたように、彼は言った。
「リトルピッグ、リトルピッグ、私を中に入れろ」
"No, no, by the hair of my chinny chin chin."
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
「私のおしゃべりな顎髭が言うには、絶対ダメ」
"Then I'll huff and I'll puff, and I'll blow your house in."
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
「それなら私はハーハーフーフーと息を吹いて、お前の家を吹き飛ばそう」
Well, he huffed and he puffed, and he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed; but he could not get the house down.
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
さて、オオカミはハーハーフーフーと息を吹き、再度吹き、さらに吹いた。しかし彼は家を崩せなかった。
When he found that he could not, with all his huffing and puffing, blow the house down, he said, "Little Pig, I know where there is a nice field of turnips."
THE STORY OF THE THREE LITTLE PIGS
オオカミは全力で吹いても家を崩せないとわかり、言った。
「リトルピッグ、私は立派なカブ畑の場所を知っています」
Reference : The Story of the Three Little Pigs(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning