退職 #1『幸運なハンス』日本語訳

Hans in luck

Hans had served his master seven years, and at the end of the seventh year he said,
"Master, my time is up; I want to go home and see my mother, so give me my wages."

Hans in luck

ハンスは七年間雇い主のために働いてきた。

七年目が終わり、彼は言った。

「マスター、時間だ。私は帰郷して、母に会いたい。そういうわけで、私に給料を支払ってくれ」

"You have served me truly and faithfully," said the master; "as the service is, so must the wages be," and he gave him a lump of gold as big as his head.

「君は私のために誠実に働いてきた。その働きと同等の給料であるべきだ」

雇い主は、人の頭ほどもある大きな黄金のランプをハンスに支払った。

-

Hans pulled his handkerchief out of his pocket and tied up the lump of gold in it, hoisted it on his shoulder, and set off on his way home.

ハンスはポケットからハンカチを取り出し、黄金のランプを結び、肩にかけて、帰路についた。

And as he was trudging along, there came in sight a man riding on a spirited horse, and looking very gay and lively.

ハンスが重い足取りで進んでいた時、元気の良い馬に乗った陽気な男が現れた。

"Oh!" cried Hans aloud, "how splendid riding must be! sitting as much at one's ease as in an arm-chair, stumbling over no stones, saving one's shoes, and getting on one hardly knows how!"

ハンスが大声で言った。「ああ!乗馬はなんて素敵なんだ!アームチェアに座っているのと同じくらいゆったりとして、石につまづくことなく、靴をすり減らさず、無意識に進むのだから!」

The horseman heard Hans say this, and called out to him,
"Well Hans, what are you doing on foot?"

騎手がハンスの言葉を聞いて、ハンスに呼びかけた。
「ハンス、何をしているんだ?」

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です