代走 #4『6人の兵隊』
six soldiers of fortune(対訳・英語勉強中)
So the six went on until they came to a town where the king had caused it to be made known that whoever would run a race with his daughter and win it might become her husband, but that whoever lost must lose his head into the bargain.
six soldiers of fortune
6人がたどり着いたのは、王がある知らせを発表した街でした。その知らせは、王女とのレースに勝った者が彼女の夫になれるが、負けた者は頭を失うというものでした。
And the leader came forward and said one of his men should run for him.
six soldiers of fortune
リーダーが進み出て、仲間の一人が彼の代わりに走ると言いました。
"Then," said the king, "his life too must be put in pledge, and if he fails, his head and yours too must fall."
six soldiers of fortune
王が言いました。「それなら、彼の命も契約に入れて、彼が失敗すれば彼の頭も君の頭も落ちるべきだ」
When this was quite settled and agreed upon, the leader called the runner, and strapped his second leg on to him.
six soldiers of fortune
条件が定められたあと、リーダーはランナーを呼んで、彼に二つ目の足を固定しました。
"Now, look out," said he, "and take care that we win."
six soldiers of fortune
彼が言いました。「気をつけて勝つぞ」
It had been agreed that the one who should bring water first from a far distant brook should be accounted winner.
six soldiers of fortune
遠く離れた小川から先に水を取ってきた者が勝者であると定められていました。
Now the king's daughter and the runner each took a pitcher, and they started both at the same time; but in one moment, when the king's daughter had gone but a very little way, the runner was out of sight, for his running was as if the wind rushed by.
six soldiers of fortune
さて、王女とランナーがそれぞれピッチャーを持ちました。そして、両者同時にスタートしました。しかし、王女が少し進んだ時には、もうランナーは見えなくなりました。彼の走りは突風のようでした。
In a short time he reached the brook, filled his pitcher full of water, and turned back again.
six soldiers of fortune
短時間で、彼は小川にたどり着き、ピッチャーを水で満たし、引き返しました。
About half-way home, however, he was overcome with weariness, and setting down his pitcher, he lay down on the ground to sleep.
six soldiers of fortune
しかしながら、引き返す途中で、彼は退屈して、ピッチャーを置いて地面に寝っ転がりました。
But in order to awaken soon again by not lying too soft he had taken a horse's skull which lay near and placed it under his head for a pillow.
six soldiers of fortune
しかし快適すぎずに直ぐに目覚めるように、彼は近くにあった馬の頭蓋骨を取って、それを枕代わりに頭の下に置きました。
In the meanwhile the king's daughter, who really was a good runner, good enough to beat an ordinary man, had reached the brook, and filled her pitcher, and was hastening with it back again, when she saw the runner lying asleep.
six soldiers of fortune
そうしている間に、一般男性を上回る優秀なランナーである王女が小川にたどり着き、ピッチャーを満たして、急いで引き返しました。そしてその時、彼女はランナーが眠っているのに気づきました。
Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning