Black Winter Morning『#5_ジキル博士とハイド氏』対訳
あらすじ
ミスター・エンフィールドは目の前の不気味な建物を指し示して、自分の経験した過去の出来事を話し始めた。
ジキル博士とハイド氏
Original and Japanese translation
Mr. Enfield and the lawyer were on the other side of the by-street; but when they came abreast of the entry, the former lifted up his cane and pointed.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
ミスター・エンフィールドと弁護士のアターソンはその裏通りの反対側にいました。しかし、その建物の入口に着いたとき、エンフィールドが杖を持ち上げて指し示しました。
“Did you ever remark that door?” he asked;
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「あの扉に気づきましたか?」エンフィールドは尋ねました。
and when his companion had replied in the affirmative, “It is connected in my mind,” added he, “with a very odd story.”
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
アターソンが肯定すると、エンフィールドは付け足しました。
「あの扉は私の記憶を思い起こさせます。とても奇妙なストーリーと一緒に」
“Indeed?” said Mr. Utterson, with a slight change of voice, “and what was that?”
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「何を思い出したのですか?」ミスター・アターソンの声の調子が少し変わりました。
“Well, it was this way,” returned Mr. Enfield:
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「こういうことがありました」ミスター・エンフィールドが答えました。
“I was coming home from some place at the end of the world, about three o’clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「私はずっと遠くにある場所から帰宅する途中でした。ブラック・ウインター・モーニングの午前3時ごろでした。文字通り、街灯しかみえない街の一角を通りました」
Street after street and all the folks asleep—street after street, all lighted up as if for a procession and all as empty as a church—till at last I got into that state of mind when a man listens and listens and begins to long for the sight of a policeman.
The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde
「ずっと誰にも出会わず、ずっと行列のように街灯が続いていました。教会のようにまったくひと気がありませんでした。
そしてとうとう、耳を澄ませて警察官を待ち望む時の心境になりました」
Reference : The Strange Case Of Dr. Jekyll And Mr. Hyde by Robert Louis Stevenson(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning