Great Gray Prairie『#2_オズの魔法使い』対訳

あらすじ

 ドロシーは広大な大平原に住んでいた。草も家も、太陽に焼かれて灰色だった。
 ここで暮らし始めたときは若く可愛かったエムおばさんも、ここで暮らすうちに灰色になった。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーが玄関に立って見回しても、周囲には灰色の大平原しかありませんでした。

Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.

The Wonderful Wizard of Oz

 見渡す限り広がる平坦な土地には木も家もありませんでした。

The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.

The Wonderful Wizard of Oz

 太陽が耕作地を灰色の塊に焼いてしまって、小さなひび割れがありました。

Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.

The Wonderful Wizard of Oz

 草地も緑色ではありませんでした。太陽が葉の表面を焼いてしまって、周りと同じく灰色だったからです。

Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.

The Wonderful Wizard of Oz

 かつて、ドロシーの家はペンキが塗ってあったのですが、太陽が塗料を焼き剥がし、雨が洗い流してしまいました。そして現在、家は他と同じく色褪せた灰色でした。


When Aunt Em came there to live she was a young, pretty wife.

The Wonderful Wizard of Oz

 エムおばさんが暮らすようになったとき、彼女は若く、可愛い妻でした。

The sun and wind had changed her, too.

The Wonderful Wizard of Oz

 太陽と風は彼女も変えてしまいました。

They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.

The Wonderful Wizard of Oz

 太陽と風は彼女の眼から輝きを取って、地味な灰色にしました。
 太陽と風は彼女の頬と唇から赤色を取って、灰色にしました。

She was thin and gaunt, and never smiled now.

The Wonderful Wizard of Oz

 彼女は痩せてしまい、もう笑いませんでした。

When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child's laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy's merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーは孤児でした。彼女が初めてエムおばさんの元にやって来たとき、エムおばさんは子供の笑い声に驚いて、よく悲鳴を上げて手を胸にあてていました。ドロシーの陽気な声を聞くたびに。
 エムおばさんは今でもビクビクしていました。ドロシーが何か面白いモノを見つけるのではないかと。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です