a deep growl『#37_オズの魔法使い』

あらすじ

 深い森の中を進むと、正体不明の動物の唸り声が聞こえた。木こりはオイル缶があれば安心で、案山子は傷つかず、ドロシーは魔女の印があった。トトだけが心配だった。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods.

The Wonderful Wizard of Oz

 木こりが話している間ずっと、ドロシーと仲間たちは鬱蒼とした森の中を歩き続けていました。

The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.

The Wonderful Wizard of Oz

 道はまだ黄色いレンガで舗装されていました。しかし枯れ枝と落ち葉がレンガをしばしば覆い隠して、彼らの歩みはまったく順調ではありませんでした。

There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine.

The Wonderful Wizard of Oz

 この辺りには鳥がほとんどいませんでした。鳥は陽の光が降り注ぐ開けた土地が好きだからです。

But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees.

The Wonderful Wizard of Oz

 しかし時々、木々に隠れた何かの野生動物の低いうなり声が聞こえました。

These sounds made the little girl's heart beat fast, for she did not know what made them; but Toto knew, and he walked close to Dorothy's side, and did not even bark in return.

The Wonderful Wizard of Oz

 その音を聞いてドロシーはドキドキしました。何の音なのか分からなかったからです。
 しかしトトにはわかるようで、彼はドロシーのそばに寄って、吠え返そうともしませんでした。

"How long will it be," the child asked of the Tin Woodman, "before we are out of the forest?"

The Wonderful Wizard of Oz

「森を出るのに、あとどれくらいかかるのでしょう?」ドロシーはブリキの木こりに尋ねました。

"I cannot tell," was the answer, "for I have never been to the Emerald City.

The Wonderful Wizard of Oz

「答えられません。エメラルドシティーへ行ったことが無いので」木こりが答えました。

But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful.

The Wonderful Wizard of Oz

「しかし、私の父がかつて行ったことがあります。私が幼いころに。危険な国を通る長い旅だったそうです。オズが住む街に近づくほど美しくなるそうですが」

But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch's kiss, and that will protect you from harm."

The Wonderful Wizard of Oz

「しかし、オイル缶がある限り、私は心配ありませんし、案山子は怪我をしません。あなたは額に善良な魔女のキスマークがあるので、それが悪意からあなたをまもってくれるでしょう」

"But Toto!" said the girl anxiously. "What will protect him?"

The Wonderful Wizard of Oz

「でも、トトがいます!何が彼を守ってくれるのです?」ドロシーは心配そうに言いました。

"We must protect him ourselves if he is in danger," replied the Tin Woodman.

The Wonderful Wizard of Oz

「私たちが自らで彼を守らなければなりません。彼が危ないときには」ブリキの木こりが答えました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning