beautiful green fields『#64_オズの魔法使い』

oz64-handwriting

あらすじ

 ライオンを先に行かせて、案山子と木こりはドロシーとトトをポピーの花畑から運び出した。

The Wonderful Wizard of Oz

"Run fast," said the Scarecrow to the Lion, "and get out of this deadly flower bed as soon as you can. We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried."

The Wonderful Wizard of Oz

「急いで」案山子がライオンに言いました。「できるだけ早くこの危険な花壇から抜け出してください。わたしたちがドロシーを連れて行きます。
 でも、あなたが眠ってしまったら大きすぎて運べません

So the Lion aroused himself and bounded forward as fast as he could go. In a moment he was out of sight.

The Wonderful Wizard of Oz

 ライオンは眠気を振り払って、力の限り進みました。
 一瞬でライオンは見えなくなりました。

"Let us make a chair with our hands and carry her," said the Scarecrow.

The Wonderful Wizard of Oz

「私たちの腕を椅子にして、ドロシーを運びましょう」案山子が言いました。

So they picked up Toto and put the dog in Dorothy's lap, and then they made a chair with their hands for the seat and their arms for the arms and carried the sleeping girl between them through the flowers.

The Wonderful Wizard of Oz

 彼らはトトを拾い上げて、ドロシーの膝にのせました。それから腕で椅子を作り、眠っている少女をあいだに挟んで運びました。

On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end.

The Wonderful Wizard of Oz

 彼らは休まず歩きました。彼らを囲む危険な花の絨毯は終わりがないかのように思えました

They followed the bend of the river, and at last came upon their friend the Lion, lying fast asleep among the poppies.

The Wonderful Wizard of Oz

 彼らは川の曲がっている部分をたどり、そしてようやくライオンに追いつきました。しかしライオンはポピーの中で熟睡していました。

The flowers had been too strong for the huge beast and he had given up at last, and fallen only a short distance from the end of the poppy bed, where the sweet grass spread in beautiful green fields before them.

The Wonderful Wizard of Oz

 ポピーの花が強すぎて、ライオンはとうとう諦めてしまい、ポピーベッドの端からほんの少し離れたところに倒れていました。そこには香りの良い芝生が美しい緑の野原となって広がっていました。

The Wonderful Wizard of Oz category page

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning