to repay you『#69_オズの魔法使い』

oz69-handwriting

あらすじ

 木こりがトトを捕まえて、ネズミたちを呼び戻した。

The Wonderful Wizard of Oz

But the Tin Woodman caught the dog in his arms and held him tight, while he called to the mice, "Come back! Come back! Toto shall not hurt you."

The Wonderful Wizard of Oz

 ブリキの木こりはトトを捕まえて、彼を押さえつけて、ネズミたちに言いました。「戻って!戻って!トトはあなたたちを傷つけません」

At this the Queen of the Mice stuck her head out from underneath a clump of grass and asked, in a timid voice, "Are you sure he will not bite us?"

The Wonderful Wizard of Oz

 これに、ネズミの女王が茂みの下から頭を突き出して、びくびくした声で尋ねました。「本当に彼は私たちを噛みませんか?」

"I will not let him," said the Woodman; "so do not be afraid."

The Wonderful Wizard of Oz

「私が許しません」木こりが言いました。「だから怖がらないでください」

One by one the mice came creeping back, and Toto did not bark again, although he tried to get out of the Woodman's arms, and would have bitten him had he not known very well he was made of tin. Finally one of the biggest mice spoke.

The Wonderful Wizard of Oz

 一匹ずつ、ネズミたちがゆっくりと戻ってきました。
 トトはもう吠えませんでしたが木こりの手から出ようとしましたブリキで出来ていることを知らなければ彼に噛みついていたでしょう
 最期に、一番大きなネズミが言いました。

"Is there anything we can do," it asked, "to repay you for saving the life of our Queen?"

The Wonderful Wizard of Oz

「女王の命を救ってくれたあなたに報いるために、私たちができることは何かありませんか?」そのネズミが尋ねました。

The Wonderful Wizard of Oz category page

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning