こころあたり『#184_The Wonderful Wizard of Oz』
オズの魔法使い(対訳)
The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst.
The Wonderful Wizard of Oz
案山子が再び頭を働かせると、彼の頭は膨らみました。破裂するのではないかとドロシーが心配するくらい大きく。
“Let us call in the soldier with the green whiskers,” he said, “and ask his advice.”
The Wonderful Wizard of Oz
「緑ヒゲの兵士を呼んで、助言を求めてみましょう」案山子が言いました。
So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly, for while Oz was alive he never was allowed to come farther than the door.
The Wonderful Wizard of Oz
兵士が呼ばれました。彼は怯えた様子で玉座の間に入りました。オズが生きている間はドアより先に入ることが許されなかったからです。
“This little girl,” said the Scarecrow to the soldier, “wishes to cross the desert. How can she do so?”
The Wonderful Wizard of Oz
「この少女は砂漠を越えたがっています。どうしたら出来るでしょう?」案山子は兵士に言いました。
“I cannot tell,” answered the soldier, “for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz himself.”
The Wonderful Wizard of Oz
「わかりません。オズ以外に、これまでに誰も砂漠を越えていないので」兵士が答えました。
“Is there no one who can help me?” asked Dorothy earnestly.
The Wonderful Wizard of Oz
「助けになってくれる人はいないのでしょうか?」ドロシーが熱心に尋ねました。
“Glinda might,” he suggested.
The Wonderful Wizard of Oz
「グリンダが助けになってくれるかもしれません」兵士が言いました。
Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning