あばれうし"The Wonderful Wizard of Oz"197
オズの魔法使い(対訳)
They began walking through the country of the china people, and the first thing they came to was a china milkmaid milking a china cow.
The Wonderful Wizard of Oz
ドロシーたちは磁器の人々の国を通って歩き始めました。最初に彼らは酪農場で働く女性が磁器牛の乳を搾っているところに行きました。
As they drew near, the cow suddenly gave a kick and kicked over the stool, the pail, and even the milkmaid herself, and all fell on the china ground with a great clatter.
The Wonderful Wizard of Oz
彼らがゆっくり近づくと、牛が突然キックして腰掛とバケツを蹴り倒しました。酪農家の女性をも蹴り、そしてすべてが大きな音を立てて磁器の地面に倒れました。
Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg off, and that the pail was lying in several small pieces, while the poor milkmaid had a nick in her left elbow.
The Wonderful Wizard of Oz
牛が自身の足を壊し、バケツが粉々になったのを見て、ドロシーはショックを受けました。かわいそうな酪農家女性は左ひじが欠けてしまいました。
“There!” cried the milkmaid angrily. “See what you have done! My cow has broken her leg, and I must take her to the mender’s shop and have it glued on again. What do you mean by coming here and frightening my cow?”
The Wonderful Wizard of Oz
「こら!自分が何をしてしまったのか分かりますか!私の牛は足を壊しました。彼女を修理屋に連れて行って、足をくっつけてもらわないと。何のつもりでここにやってきて、私の牛を怖がらせたのです?」酪農家の女性が怒って叫びました。
“I’m very sorry,” returned Dorothy. “Please forgive us.”
The Wonderful Wizard of Oz
「すみません。お許しください」ドロシーが返事しました。
Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning