最小限の被害"The Wonderful Wizard of Oz"202

オズの魔法使い(対訳)

They walked carefully through the china country.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーたちは慎重に歩いて、磁器の国を通りました。

The little animals and all the people scampered out of their way, fearing the strangers would break them, and after an hour or so the travelers reached the other side of the country and came to another china wall.

The Wonderful Wizard of Oz

 磁器の国の小さな動物たちと住民たちは彼らの通り道から慌てて逃げました。そよ者たちが自分たちを壊すのではないかと心配したのです。一時間ほどして旅人たちは磁器の国の反対側に到着して、磁器の壁に行き当たりました。

It was not so high as the first, however, and by standing upon the Lion’s back they all managed to scramble to the top.

The Wonderful Wizard of Oz

 けれども、それは最初の壁より高くありませんでした。ライオンの背中に立つことで、彼らはどうにか壁の天辺によじ登りました。

Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall; but just as he jumped, he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces.

The Wonderful Wizard of Oz

 そのあと、ライオンは身体のばねを使って壁に飛び乗りました。しかし、彼は跳んだ瞬間、彼の尻尾が磁器の教会に当たり、教会を粉々にしました。

“That was too bad,” said Dorothy, “but really I think we were lucky in not doing these little people more harm than breaking a cow’s leg and a church. They are all so brittle!”

The Wonderful Wizard of Oz

「残念です」ドロシーが言いました。「でも、牛の足や教会を壊すこと以上の危害を小さな住民たちに与えなくて本当に幸運だったとおもいます。彼らは皆とても壊れやすいのですから!」

“They are, indeed,” said the Scarecrow, “and I am thankful I am made of straw and cannot be easily damaged. There are worse things in the world than being a Scarecrow.”

The Wonderful Wizard of Oz

「本当に。私は自分が麦わらでできていて、簡単に傷つかないことに感謝します。世の中には案山子でいることより酷いことがあるのですね」案山子が言いました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning