Little Cottage『#28_オズの魔法使い』

あらすじ

 日が暮れて、彼らが暗闇の中でどうにか進んでいると、森の中にコテージがあった。ドロシーは疲れていたので、そこで休むことにした。

オズの魔法使い
Original and Japanese translation

"If this road goes in, it must come out," said the Scarecrow, "and as the Emerald City is at the other end of the road, we must go wherever it leads us."

The Wonderful Wizard of Oz

「道が続いていれば森を出れるはずです」案山子が言いました。「この道の向こうにエメラルドシティがあるのだから、道が続く方に行くべきです」

"Anyone would know that," said Dorothy.

The Wonderful Wizard of Oz

「誰でもわかる事です」ドロシーが言いました。

"Certainly; that is why I know it," returned the Scarecrow. "If it required brains to figure it out, I never should have said it."

The Wonderful Wizard of Oz

「もちろん。誰でもわかる事だから、私でもわかるのです」案山子が答えました。「もしもそれを思いつくことに頭脳が必要だったなら、私はそれを言えなかったでしょう」

After an hour or so the light faded away, and they found themselves stumbling along in the darkness.

The Wonderful Wizard of Oz

 一時間ほど経って、日が暮れました。彼らは暗闇でつまづくようになりました。

Dorothy could not see at all, but Toto could, for some dogs see very well in the dark; and the Scarecrow declared he could see as well as by day.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーは全く見えませんでしたが、トトは違いました。一部の犬種は暗闇でもよく見えるのです。
 案山子は日中と同じくらい良く見えると言いました。

So she took hold of his arm and managed to get along fairly well.

The Wonderful Wizard of Oz

 だからドロシーは案山子の腕をつかんで、なんとか先へ進みました。

"If you see any house, or any place where we can pass the night," she said, "you must tell me; for it is very uncomfortable walking in the dark."

The Wonderful Wizard of Oz

「もしも家があれば、それか夜を過ごせる場所があれば、教えてください。暗闇で歩くのはとても不安なので」ドロシーが言いました。

Soon after the Scarecrow stopped.

The Wonderful Wizard of Oz

 やがて案山子が立ち止まりました。

"I see a little cottage at the right of us," he said, "built of logs and branches. Shall we go there?"

The Wonderful Wizard of Oz

「右側に小さなコテージが見えます」案山子が言いました。「そこに行きましょうか?」

"Yes, indeed," answered the child. "I am all tired out."

The Wonderful Wizard of Oz

「行きましょう。私はすっかりくたくたです」ドロシーが答えました。

So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner.

The Wonderful Wizard of Oz

 案山子はコテージまでドロシーを連れて行きました。ドロシーはコテージの中で枯れ葉のベッドを見つけました。

She lay down at once, and with Toto beside her soon fell into a sound sleep.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーはすぐに横になりました。そしてトトと一緒に深い眠りに落ちました。

The Scarecrow, who was never tired, stood up in another corner and waited patiently until morning came.

The Wonderful Wizard of Oz

 案山子はまったく疲れていませんでした。彼はベッドの反対側に立ち、朝が来るまで気長に待ちました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です