音沙汰なし『#150_The Wonderful Wizard of Oz』

oz150-handwriting

あらすじ

 ドロシーたちは約束を果たしてエメラルドシティに帰ってきた。しかし何日もオズから音沙汰が無いので、彼らは腹を立てて、翼のある猿たちをけしかけるというメッセージを届けた。

オズの魔法使い
Japanese translation

The soldier had the news carried straight to Oz that Dorothy and the other travelers had come back again, after destroying the Wicked Witch; but Oz made no reply.

The Wonderful Wizard of Oz

 その兵士は邪悪な魔女を倒してドロシーたちが戻ってきたという知らせを直ぐにオズに届けさせました。しかしオズは返事をしませんでした。

They thought the Great Wizard would send for them at once, but he did not.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーたちは偉大な魔法使いにすぐ呼び出しを受けると思いましたが、オズからの連絡はありませんでした

They had no word from him the next day, nor the next, nor the next.

The Wonderful Wizard of Oz

 次の日もオズから連絡がありませんでした。その次の日も、その次の日も。

The waiting was tiresome and wearing, and at last they grew vexed that Oz should treat them in so poor a fashion, after sending them to undergo hardships and slavery.

The Wonderful Wizard of Oz

 待つことは退屈でした。そしてとうとう、彼らは待遇の悪さに不満を溜めました。苦労を強いた挙句の仕打ちに。

So the Scarecrow at last asked the green girl to take another message to Oz, saying if he did not let them in to see him at once they would call the Winged Monkeys to help them, and find out whether he kept his promises or not.

The Wonderful Wizard of Oz

 案山子はオズに別のメッセージを持っていってほしいと緑の少女に頼みました
 オズがすぐに会わなければ、翼のある猿たちを呼んで、オズが約束を守るのか守らないのか調べると言って。

When the Wizard was given this message he was so frightened that he sent word for them to come to the Throne Room at four minutes after nine o’clock the next morning.

The Wonderful Wizard of Oz

 オズはこのメッセージを受け取ると、とても怯えて、翌朝9時4分に玉座の間に来るようにと伝言を送りました

He had once met the Winged Monkeys in the Land of the West, and he did not wish to meet them again.

The Wonderful Wizard of Oz

 オズはかつて西の地で翼のある猿たちに会ったことがありました。そして二度と猿たちに会いたくありませんでした。

The Wonderful Wizard of Oz category page

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning