誤解『#158_The Wonderful Wizard of Oz』

oz158-handwriting

あらすじ

 オズは気球で風に流されてこの地にやって来た。この地の人々は彼を偉大な魔法使いだと恐れて、命令に従ったので、彼はその誤解を解かなかったのだ。

オズの魔法使い(対訳)

“Well, one day I went up in a balloon and the ropes got twisted, so that I couldn’t come down again.

The Wonderful Wizard of Oz

「ある日、私が気球に乗るとロープが絡んで、着陸ができなくなりました」

It went way up above the clouds, so far that a current of air struck it and carried it many, many miles away.

The Wonderful Wizard of Oz

「気球は雲の上まで行って、気流にぶつかり、ずっと遠くに運ばれました」

For a day and a night I traveled through the air, and on the morning of the second day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country.

The Wonderful Wizard of Oz

「私は朝から晩まで空の上を移動しました。そして二日目の朝、目が覚めると気球は奇妙で美しい国の上空に浮いていました」

“It came down gradually, and I was not hurt a bit.

The Wonderful Wizard of Oz

「気球は徐々に高度を下げたので、私は無傷で済みました」

But I found myself in the midst of a strange people, who, seeing me come from the clouds, thought I was a great Wizard.

The Wonderful Wizard of Oz

「しかし、気がつくと私は奇妙な人々に囲まれていました。空から現れた私を見て、彼らは私の事を偉大な魔法使いだと思ったのです」

Of course I let them think so, because they were afraid of me, and promised to do anything I wished them to.

The Wonderful Wizard of Oz

「もちろん私は誤解を解きませんでした。彼らは私を恐れて、私の希望を叶えると約束したからです」

“Just to amuse myself, and keep the good people busy, I ordered them to build this City, and my Palace; and they did it all willingly and well.

The Wonderful Wizard of Oz

「楽しく暮らすため、そして善良な人々を働かせるために、私は彼らにこの都市と宮殿を建てよと命じました。彼らは喜んで行動しました」

Then I thought, as the country was so green and beautiful, I would call it the Emerald City;

The Wonderful Wizard of Oz

「土地が緑で美しかったので、私は都市をエメラルドシティと名付けました」

and to make the name fit better I put green spectacles on all the people, so that everything they saw was green.”

The Wonderful Wizard of Oz

「そしてその名前により相応しいように、私は緑色の眼鏡を全ての人々に着けました。彼らの見るもの全てが緑色になるように」

“But isn’t everything here green?” asked Dorothy.

The Wonderful Wizard of Oz

「では、すべてが緑色ではないのですか?」ドロシーが尋ねました。

The Wonderful Wizard of Oz category page

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning