優しいハート『#168_The Wonderful Wizard of Oz』

オズの魔法使い(対訳)

“Very well,” answered the little man.

The Wonderful Wizard of Oz

「わかりました」オズが答えました。

“But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place. I hope it won’t hurt you.”

The Wonderful Wizard of Oz

「しかし、私はあなたの胸に穴をあけなければなりません。そうすれば、正しい位置にハートを納めることができます。痛くないといいのですが」

“Oh, no,” answered the Woodman. “I shall not feel it at all.”

The Wonderful Wizard of Oz

「私は痛みをまったく感じません」木こりが答えました。

So Oz brought a pair of tinsmith’s shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman’s breast.

The Wonderful Wizard of Oz

 オズはブリキ職人の大ばさみ1丁を持ってきて、木こりの左胸に小さな四角い穴をあけました。

Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust.

The Wonderful Wizard of Oz

 それから、タンスへ向かい、ハートを取り出しました。ハートは総シルク製で、おがくずが詰まっていました。

“Isn’t it a beauty?” he asked.

The Wonderful Wizard of Oz

「見事な物でしょう?」オズが尋ねました。

“It is, indeed!” replied the Woodman, who was greatly pleased. “But is it a kind heart?”

The Wonderful Wizard of Oz

「本当に!」木こりが答えました。彼はとても嬉しく思いました。「しかし、それは思いやりのあるハートですか?」

“Oh, very!” answered Oz.

The Wonderful Wizard of Oz

「もちろん!」オズが答えました。

He put the heart in the Woodman’s breast and then replaced the square of tin, soldering it neatly together where it had been cut.

The Wonderful Wizard of Oz

 オズは木こりの胸にハートを入れて、胸の穴を戻して、はんだ付けしました。

“There,” said he; “now you have a heart that any man might be proud of.

The Wonderful Wizard of Oz

「さあ、あなたは誰もが誇りに思うハートを持っています」オズが言いました。

I’m sorry I had to put a patch on your breast, but it really couldn’t be helped.”

The Wonderful Wizard of Oz

「残念ですが、あなたの胸に継ぎ当てしなければなりませんでした。しかし本当に仕方なかったのです」

“Never mind the patch,” exclaimed the happy Woodman.

The Wonderful Wizard of Oz

「気にしないでください」嬉しそうに木こりが叫びました。

“I am very grateful to you, and shall never forget your kindness.”

The Wonderful Wizard of Oz

「私はあなたにとても感謝しています。あなたの親切を忘れません」

“Don’t speak of it,” replied Oz.

The Wonderful Wizard of Oz

「大したことありません」オズが答えました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です