楽し気な旅路"The Wonderful Wizard of Oz"188

oz188-handwriting

オズの魔法使い(対訳)

As Dorothy bade the good-natured Guardian a last farewell she said:

The Wonderful Wizard of Oz

 親切な門番に最後の別れを告げる際に、ドロシーが言いました。

“I have been very kindly treated in your lovely City, and everyone has been good to me. I cannot tell you how grateful I am.”

The Wonderful Wizard of Oz

「あなたの都市で、私はとても親切なもてなしを受けました。皆が私に親切でした。私がどんなに感謝しているか、あなたに伝えきれません」

“Don’t try, my dear,” he answered. “We should like to keep you with us, but if it is your wish to return to Kansas, I hope you will find a way.”

The Wonderful Wizard of Oz

「大丈夫です。私たちはあなたを引き留めようと思ったのです。しかし、あなたがカンザスへ戻ることを望むのならば、その方法が見つかることを願っています」

He then opened the gate of the outer wall, and they walked forth and started upon their journey.

The Wonderful Wizard of Oz

 そのあと、彼は外壁の門を開けました。
 ドロシーたちは歩き出して、旅に出発しました。

The sun shone brightly as our friends turned their faces toward the Land of the South.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーたちが南の地へ顔を向けた時、太陽が明るく照りました。

They were all in the best of spirits, and laughed and chatted together.

The Wonderful Wizard of Oz

 彼らは皆楽し気で、笑いあって、おしゃべりしました。

Dorothy was once more filled with the hope of getting home, and the Scarecrow and the Tin Woodman were glad to be of use to her.

The Wonderful Wizard of Oz

 ドロシーは再び家に帰るという期待でいっぱいでした。
 案山子とブリキの木こりは彼女の役に立てて嬉しく思いました。

As for the Lion, he sniffed the fresh air with delight and whisked his tail from side to side in pure joy at being in the country again, while Toto ran around them and chased the moths and butterflies, barking merrily all the time.

The Wonderful Wizard of Oz

 ライオンはというと、彼は大喜びで新鮮な空気を吸い込み、大自然に喜んで尻尾をぶんぶん振り回しました。
 トトは彼らのまわりを走って、虫や蝶を追いかけて、陽気に吠えていました。

The Wonderful Wizard of Oz category page

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning