木々のぼうがい"The Wonderful Wizard of Oz"191

オズの魔法使い(対訳)

This did not hurt the Scarecrow, but it surprised him, and he looked rather dizzy when Dorothy picked him up.

The Wonderful Wizard of Oz

 案山子は無事でしたが、びっくりしました。ドロシーが案山子を助け起こした時、彼はいくらか目を回しているようでした。

“Here is another space between the trees,” called the Lion.

The Wonderful Wizard of Oz

「こちらに通り抜けられそうな別の隙間があります」ライオンが叫びました。

“Let me try it first,” said the Scarecrow, “for it doesn’t hurt me to get thrown about.”

The Wonderful Wizard of Oz

「私に最初に行かせてください」案山子が言いました。「私は投げ飛ばされても大丈夫ですから」

He walked up to another tree, as he spoke, but its branches immediately seized him and tossed him back again.

The Wonderful Wizard of Oz

 案山子はそう言って、別の木に近づきました。しかし、その木の枝は即座に彼を掴んで再び投げ返しました。

“This is strange,” exclaimed Dorothy. “What shall we do?”

The Wonderful Wizard of Oz

「びっくりです」ドロシーが叫びました。「どうしましょう?」

“The trees seem to have made up their minds to fight us, and stop our journey,” remarked the Lion.

The Wonderful Wizard of Oz

「この木々は私たちと戦って旅を止めたいようです」ライオンが言いました。

“I believe I will try it myself,” said the Woodman, and shouldering his axe, he marched up to the first tree that had handled the Scarecrow so roughly.

The Wonderful Wizard of Oz

「私がやってみましょう」木こりが言いました。そして斧をかついで、案山子を放り投げた最初の木に近づきました。

When a big branch bent down to seize him the Woodman chopped at it so fiercely that he cut it in two.

The Wonderful Wizard of Oz

 太い枝が掴もうとした時、木こりは勢いよく斧を振り下ろして、枝を真っ二つにしました。

At once the tree began shaking all its branches as if in pain, and the Tin Woodman passed safely under it.

The Wonderful Wizard of Oz

 すると、その木は痛がるように全ての枝を揺さぶりはじめました。ブリキの木こりは安全にその下を通り抜けました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning