ライオンの将来『The Wonderful Wizard of Oz』218

oz218-handwriting

オズの魔法使い(対訳)

Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, “When Dorothy has returned to her own home, what will become of you?”

The Wonderful Wizard of Oz

 次に、グリンダは大きな毛むくじゃらのライオンを見て尋ねました。「ドロシーが故郷に帰ったら、あなたはどうしますか?」

“Over the hill of the Hammer-Heads,” he answered, “lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King.

The Wonderful Wizard of Oz

「ハンマーヘッドたちの丘を越えたところに、雄大なオールドフォレストが広がっています。そこにすむ全ての動物たちが私を彼らの王に据えました」ライオンが答えました。

If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there.”

The Wonderful Wizard of Oz

「その森に戻れるなら、私は幸せに人生を送れます」

“My third command to the Winged Monkeys,” said Glinda, “shall be to carry you to your forest. 

The Wonderful Wizard of Oz

「翼のあるサルたちへの三番目の命令によって、あなたを森に運びます」グリンダが言いました。

Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore.”

The Wonderful Wizard of Oz

「ゴールデンキャップの力を使った後、私はサルの王に帽子を与えるつもりです。彼と彼の群れが永久に自由になるように」

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning