賢い少女『#9不思議の国のアリス』和訳

あらすじ

ドアの前に居ても仕様が無いので、アリスはテーブルに引き返した。するとテーブルには小瓶があり、『飲みなさい』と書かれていた。(1)
アリスは簡単なルールを守らずにひどい目にあう物語を読んだことがあったので、まずは小瓶をしっかりと調べた。(2)

Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
subject/predicate

There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes:

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

その小さなドアのそばで待つことに何の意味もなさそうだったので、アリスはガラスのテーブルに戻った。テーブルに別の鍵があるかもと期待しながら。もしくは望遠鏡のように人を畳む手引書があるかもしれない。
1-1

this time she found a little bottle on it,

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

その時、アリスはテーブルの上に小さなボトルを見つけた
1-2

(“which certainly was not here before,” said Alice,)

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

(以前ここには間違いなくボトルはありませんでした
1-3

and round the neck of the bottle was a paper label, with the words “DRINK ME,” beautifully printed on it in large letters.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

そのボトルの首周りに紙のラベルがあった
『私を飲みなさい』ラベルには大文字で美しい文字が書いてあった。
1-4

It was all very well to say “Drink me,” but the wise little Alice was not going to do that in a hurry.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

『私を飲みなさい』というのは結構だが、賢いリトルアリスはすぐに飲むつもりはなかった
2-1

“No, I’ll look first,” she said, “and see whether it’s marked ‘poison’ or not”;

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスは言った。「まずは観察しましょう。毒という表記があるか調べましょう
2-2

for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them:

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスはいくつもの子供の小話を読んだことがあったのだ。その子たちは燃えたり、野生動物や別の存在に食べられたりした。なぜなら、彼らは友人が教えた簡単なルールを覚えていなかったからだ。
2-3

such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds;

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

灼熱した火かき棒はあなたを焼くだろう。長く手に持っていると。
ナイフで指を深く切ったら、普通は出血するものだ。
等々の簡単なルールだ。
2-4

and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked “poison,” it is almost certain to disagree with you, sooner or later.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

アリスは忘れていなかった。毒という表記のあるボトルから液体を飲んだとしたら害になることは確実だ。そのうちに。
2-5

However, this bottle was not marked “poison,” so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.

Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll

しかしながら、このボトルは毒と書かれていなかったので、アリスは思い切って試飲した。とても美味しかった。(詳しく言うと、それはチェリータルト、カスタード、パイナップル、ローストターキー、タフィー、バタートーストの混ざった味だった)
アリスはすぐにそれを飲み終えた
3

Reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です