猫の夢『#5不思議の国のアリス』対訳
あらすじ
アリスは飼い猫のダイナと一緒ではないことを残念に思った。(1)
そしてうたた寝してダイナと一緒にいる夢を見ていると、突然、穴の底についた。
Alice’s Adventures in Wonderland 日本語訳
subject/predicate
Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began talking again.
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
下へ、下へ、下へ。他にすることが無かったので、アリスはすぐに喋り始めた。
1-1
“Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!” (Dinah was the cat.)
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「ダイナは今夜私がいなくて寂しいでしょうね!」(ダイナはネコだ)
1-2
“I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you were down here with me!
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「誰かがお茶の時間にダイナのミルク皿を思い出してくれればいいのだけど。ああ、ダイナ!あなたが一緒だったらいいのに!」
1-3
There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?”
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「残念ですが、空中にネズミはいません。でも、コウモリを捕まえるかもしれません。ネズミそっくりですし。でもネコはコウモリを食べるのでしょうか?」
1-4
And here Alice began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way,
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
ここでアリスは眠気を感じ始めた。ぼんやりと独り言をいいながら。
2-1
“Do cats eat bats? Do cats eat bats?” and sometimes, “Do bats eat cats?” for, you see, as she couldn’t answer either question, it didn’t much matter which way she put it.
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「ネコはコウモリを食べる?ネコはコウモリを食べる?」そして時々、「コウモリはネコを食べる?」アリスはどちらの問いにも答えられなかったので、どちらでもかまわなかったのだ。
2-2
She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah, and saying to her very earnestly,
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
アリスはうたた寝をして、ダイナと手をつないで歩く夢を見た。そして大真面目に言った。
2-3
“Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?” when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.
Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll
「さあ、ダイナ。私に真実を教えてちょうだい。あなたはコウモリを食べたことがあるの?」
その時突然、ドスン!ドスン!アリスは小枝と枯れ葉の山の上に落ちて、彼女の落下は終わった。
2-4
Reference : Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning