Hands of the Dead People『#9_大いなる遺産』対訳

あらすじ

 ピップは男の言うとおりにすると誓った。そうしてようやく墓の上から降ろされて、解放された。
 その男との別れ際、彼がトゲだらけの茂みをかき分けながら立ち去るのを見て、まるで墓場から伸びる死者の手を振り払っているようだとピップは思った。

大いなる遺産
Original and Japanese translation

I said that I would get him the file, and I would get him what broken bits of food I could, and I would come to him at the Battery, early in the morning.

Great Expectations

 私は彼のためにヤスリを手に入れると言いました。できる限りの食料をかき集めると言いました。早朝にバッテリーに向かうと言いました。

“Say Lord strike you dead if you don’t!” said the man.

Great Expectations

「もしやらなければ神の罰がくだると言え!」その男が言いました。

I said so, and he took me down.

Great Expectations

 私はその通りに言いました。
 彼は私を墓石からおろしました。

“Now,” he pursued, “you remember what you’ve undertook, and you remember that young man, and you get home!”

Great Expectations

「さあ、お前が約束した事を忘れるな。お前を狙う若者の事を忘れるな。家に行け!」

“Goo-good night, sir,” I faltered.

Great Expectations

「グ、グッドナイト、サー」私は声がつっかえました。

“Much of that!” said he, glancing about him over the cold wet flat. “I wish I was a frog. Or a eel!”

Great Expectations

「まったくだ!」冷たくぬかるんだ地面を見回して、彼は言いました。「カエルだったらなあ、それかウナギだ!」

At the same time, he hugged his shuddering body in both his arms,—clasping himself, as if to hold himself together,—and limped towards the low church wall.

Great Expectations

 彼は震える自身の身体を両腕で抱きしめて、教会の壁のほうに足を引きずって歩きました。

As I saw him go, picking his way among the nettles, and among the brambles that bound the green mounds, he looked in my young eyes as if he were eluding the hands of the dead people, stretching up cautiously out of their graves, to get a twist upon his ankle and pull him in.

Great Expectations

 彼がイラクサとトゲトゲの茂みの中を選んで進んだので、まるで彼が墓場から伸びる死者の手をかいくぐっているかのように、私の眼には見えました。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning