her apron『#13_大いなる遺産』対訳

あらすじ

 私の姉はいつもエプロンをつけていた。彼女はどうしていつもエプロン姿なのだろうか。

Great Expectations
Original and Japanese translation

My sister, Mrs. Joe, with black hair and eyes, had such a prevailing redness of skin that I sometimes used to wonder whether it was possible she washed herself with a nutmeg-grater instead of soap.

Great Expectations

 私の姉、黒髪黒目のガージェリー夫人は流行りの赤い肌だったので、石鹸の代わりにナツメグで体を洗っているのかもしれないと思っていました。

She was tall and bony, and almost always wore a coarse apron, fastened over her figure behind with two loops, and having a square impregnable bib in front, that was stuck full of pins and needles.

Great Expectations

 彼女は背が高く、やせ型でした。そしてほとんどいつも粗末なエプロンを着ていました。背中に二か所の留め具があり、正面に硬い胸当てがついた、ピンと針だらけのエプロンでした。

She made it a powerful merit in herself, and a strong reproach against Joe, that she wore this apron so much.

Great Expectations

 そのエプロンには強力なメリットがありました。彼女はそのエプロンをいつも身につけることで、ジョーを強く非難しました。

Though I really see no reason why she should have worn it at all; or why, if she did wear it at all, she should not have taken it off, every day of her life.

Great Expectations

 私にはよくわかりません。どうして彼女はいつもエプロンを着ているでしょう。どうして脱がないのでしょう。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です