investigation『#16_大いなる遺産』対訳

あらすじ

 ピップはジョーの助言に従い隠れた。しかしすぐに姉に見つかり、今までどこにいたのか詰問された。

Great Expectations
Original and Japanese translation

I took the advice.

Great Expectations

 私はそのアドバイスを受け入れました。

My sister, Mrs. Joe, throwing the door wide open, and finding an obstruction behind it, immediately divined the cause, and applied Tickler to its further investigation.

Great Expectations

 私の姉であるミセス・ジョーは、ドアを大きく開けて、障害物がある事に気づくと、即座にその原因を見抜きました。そしてチックラーをその取り調べに使いました。

She concluded by throwing me—I often served as a connubial missile—at Joe, who, glad to get hold of me on any terms, passed me on into the chimney and quietly fenced me up there with his great leg.

Great Expectations

 彼女は最終的に私をジョーに投げつけました。-私はしばしば夫婦のミサイルとして働くことがあったのです-ジョーはいつも私を抱きとめてくれて、煙突に入れて、大きな足で私を隠してくれました。

“Where have you been, you young monkey?” said Mrs. Joe, stamping her foot.

Great Expectations

「どこにいたの?」ミセス・ジョーが足を踏み鳴らして言いました。

“Tell me directly what you’ve been doing to wear me away with fret and fright and worrit, or I’d have you out of that corner if you was fifty Pips, and he was five hundred Gargerys.”

Great Expectations

「何をしていたのか包み隠さずに教えなさい。私は焦って、恐ろしくて、心配していました。教えなければ、あなたをつまみ出しますよ」

“I have only been to the churchyard,” said I, from my stool, crying and rubbing myself.

Great Expectations

「教会墓地にいただけです」私は泣いて体をさすりながら言いました。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です