Character and Turn『#2_大いなる遺産』対訳

あらすじ

 私は墓石を見て、父だけでなく母のことも思い描いた。墓石の特徴から、病弱な人だったのだろうと。そして5つ並んだ石を見て、幼くして亡くなってしまった兄弟たちのことも想像した。

大いなる遺産
Original and Japanese translation

From the character and turn of the inscription, “Also Georgiana Wife of the Above,” I drew a childish conclusion that my mother was freckled and sickly.

Great Expectations

『上記の人物の妻であるジョージアナもここに眠る』という墓碑の文字の形から、母親はそばかすのある病弱な人なのだろうと、私は幼心に導き出しました。

To five little stone lozenges, each about a foot and a half long, which were arranged in a neat row beside their grave, and were sacred to the memory of five little brothers of mine,—who gave up trying to get a living, exceedingly early in that universal struggle,—I am indebted for a belief I religiously entertained that they had all been born on their backs with their hands in their trousers-pockets, and had never taken them out in this state of existence.

Great Expectations

 1,5フィートほどの大きさの、5つの菱形の石が両親の墓のそばに並んでいて、私の幼い5人の兄弟たちを祀っていました。彼らは幼くして亡くなりました。
 私は兄弟たちの墓石に負い目があります。彼らがズボンの後ろポケットに手を入れて生まれ、一度も手を出さなかったのだと真面目に信じていたのですから。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です