Horrible Imagination『#11_大いなる遺産』対訳

あらすじ

 ピップは男と別れて帰路についた。怯えるピップにとって、目に映るすべてが不気味なものに見えた。

大いなる遺産
Original and Japanese translation

The marshes were just a long black horizontal line then, as I stopped to look after him; and the river was just another horizontal line, not nearly so broad nor yet so black; and the sky was just a row of long angry red lines and dense black lines intermixed.

Great Expectations

 その湿地は、私が彼を見送るために立ち止まったとき、横に長く伸びた黒い線としか見えませんでした。
 川は幅も無く黒色でも無い別の横線で、空は怒ったような赤色と濃い黒色の線が混ざった横線に見えました。

On the edge of the river I could faintly make out the only two black things in all the prospect that seemed to be standing upright; one of these was the beacon by which the sailors steered,—like an unhooped cask upon a pole,—an ugly thing when you were near it; the other, a gibbet, with some chains hanging to it which had once held a pirate.

Great Expectations

 その川の端で、棒立ちしているかのような二つの黒いモノが微かに見えてしまうかもしれません。
 一つは船乗りが参考にするビーコンです。ポールの上に樽が付いたようなモノで、近寄ると不格好な見た目でした。
 もう一つはいくつもの鎖が付いた絞首台でした。かつて海賊を繋いだモノです。

The man was limping on towards this latter, as if he were the pirate come to life, and come down, and going back to hook himself up again.

Great Expectations

 例の男は絞首台の方に足を引きずって歩いていました。まるで蘇った海賊がやって来て、そして再び自身を繋ぎに戻っていくように見えました。

It gave me a terrible turn when I thought so; and as I saw the cattle lifting their heads to gaze after him, I wondered whether they thought so too.

Great Expectations

 そんな想像をして、私は恐ろしくなりました。
 家畜が頭をあげて彼を見送ったのを見て、家畜たちも同じ想像をしたのかもしれないと思いました。

I looked all round for the horrible young man, and could see no signs of him.

Great Expectations

 私は周りを見て恐ろしい若者を探しました。見つかりませんでした。

But now I was frightened again, and ran home without stopping.

Great Expectations

 しかし、私はまた怖くなりました。そして立ち止まらずに家に逃げました。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning