fellow-sufferers『#14_大いなる遺産』対訳
あらすじ
私が教会墓地から逃げ帰ると、家には義理の兄しかいなかった。義理の兄であるジョーと私は仲が良かったので、私は知ることができた。姉が何度も私を探しに行っていることを。
Great Expectations
Original and Japanese translation
Joe’s forge adjoined our house, which was a wooden house, as many of the dwellings in our country were,—most of them, at that time.
Great Expectations
ジョーの火事場は自宅に隣接していました。自宅は木造で、当時、国にある家屋の大部分は木造でした。
When I ran home from the churchyard, the forge was shut up, and Joe was sitting alone in the kitchen.
Great Expectations
私が教会墓地から逃げ戻ったとき、火事場は閉まっていて、ジョーは一人でキッチンに座っていました。
Joe and I being fellow-sufferers, and having confidences as such, Joe imparted a confidence to me, the moment I raised the latch of the door and peeped in at him opposite to it, sitting in the chimney corner.
Great Expectations
ジョーと私は被害者仲間であり、それなりに信頼関係があったので、ジョーが私に打ち明け話をしてくれました。それは私がドアの掛け金をあげて、覗き込んだときで、彼は炉辺に座っていました。
“Mrs. Joe has been out a dozen times, looking for you, Pip. And she’s out now, making it a baker’s dozen.”
Great Expectations
「妻が君を探しに12回も外出したよ、ピップ。彼女は今、13回目の外出中だ」
“Is she?”
Great Expectations
「姉が?」
“Yes, Pip,” said Joe; “and what’s worse, she’s got Tickler with her.”
Great Expectations
「そうだよ、ピップ。さらに悪い事に、彼女はチックラーを持っていた」
Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning