dismal intelligence『#15_大いなる遺産』対訳
あらすじ
姉がムチを持って私を探し回っていることを知り、私の気持ちは沈み込んだ。
Great Expectations
Original and Japanese translation
At this dismal intelligence, I twisted the only button on my waistcoat round and round, and looked in great depression at the fire.
Great Expectations
この陰鬱な情報に、私はチョッキに一つだけついたボタンをグルグルと回して、意気消沈して火を見つめました。
Tickler was a wax-ended piece of cane, worn smooth by collision with my tickled frame.
Great Expectations
チックラーはロウの塗られたムチでした。私をぶって、ツルツルに摩耗していました。
“She sot down,” said Joe, “and she got up, and she made a grab at Tickler, and she Ram-paged out. That’s what she did,” said Joe, slowly clearing the fire between the lower bars with the poker, and looking at it; “she Ram-paged out, Pip.”
Great Expectations
「彼女は落ち着かない様子だった。そしてチックラーをつかんで、荒々しく出ていった」ジョーは火かき棒でゆっくり火を片付けて、言いました。「彼女は荒々しく出ていったよ、ピップ」
“Has she been gone long, Joe?” I always treated him as a larger species of child, and as no more than my equal.
Great Expectations
「姉はずっと出ていったままなの?ジョー」私はジョーが自分より大きな子供なのだと思っていました。
“Well,” said Joe, glancing up at the Dutch clock, “she’s been on the Ram-page, this last spell, about five minutes, Pip.
Great Expectations
「ええと、最後に出てから5分くらいだよ、ピップ」ジョーは時計をちらりと見て言いました。
She’s a-coming! Get behind the door, old chap, and have the jack-towel betwixt you.”
Great Expectations
「彼女がやってくる!ドアの陰に隠れて、タオルに挟まっていなさい」
Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning