a trenchant way『#19_大いなる遺産』対訳

あらすじ

 ピップの姉はいつも通りの乱雑な手順でパンを切り、ジョーとピップにそれを与えた。

Great Expectations
Original and Japanese translation

My sister had a trenchant way of cutting our bread and butter for us, that never varied.

Great Expectations

 私の姉は私たちのパンとバターを乱暴に切る傾向がありました。それはずっと変わりませんでした。

First, with her left hand she jammed the loaf hard and fast against her bib,—where it sometimes got a pin into it, and sometimes a needle, which we afterwards got into our mouths.

Great Expectations

 最初に、左手で、彼女はエプロンの胸当てにパンの塊をしっかりと押し付けました。胸当てには時々ピンやニードルが入っていたのですが。

Then she took some butter (not too much) on a knife and spread it on the loaf, in an apothecary kind of way, as if she were making a plaster,—using both sides of the knife with a slapping dexterity, and trimming and moulding the butter off round the crust.

Great Expectations

 次に、彼女はナイフにバターを少し取って、それをパンに塗りました。そしてナイフの両側を使って、パンからはみ出たバターを削って整えました。

Then, she gave the knife a final smart wipe on the edge of the plaster, and then sawed a very thick round off the loaf: which she finally, before separating from the loaf, hewed into two halves, of which Joe got one, and I the other.

Great Expectations

 それから、彼女はパンの端でナイフをぬぐって、パンの角を分厚く切り落としました。そしてそれを最後に半分に切って、その一つをジョーに、そしてもう一つを私に与えました。

Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です