Tar-water『#23_大いなる遺産』対訳
あらすじ
夕食を噛まずに飲み込んだのだと誤解されたとき、ピップはタール・ウォーターを1パイント(568mL)飲まされた。当時はそれが上等な医薬品だったのだ。
Great Expectations
Some medical beast had revived Tar-water in those days as a fine medicine, and Mrs. Joe always kept a supply of it in the cupboard; having a belief in its virtues correspondent to its nastiness.
Great Expectations
その当時は上等な医薬品として、どこかの医療関係者がタール・ウォーターを勧めていました。
ミセスジョーはそれを戸棚に常備していて、その不味さに見合う効果があると信じていました。
At the best of times, so much of this elixir was administered to me as a choice restorative, that I was conscious of going about, smelling like a new fence.
Great Expectations
体調がいい時でも、極上の健康食品としてその液体を投与するので、私は真新しいフェンスのような臭いを振りまいていたはずです。
On this particular evening the urgency of my case demanded a pint of this mixture, which was poured down my throat, for my greater comfort, while Mrs. Joe held my head under her arm, as a boot would be held in a bootjack.
Great Expectations
この特別な晩、緊急事態として、私は1パイントの混合液を飲まされました。慰めなのは、ミセス・ジョーが私の頭を抱えてくれたことです。
Joe got off with half a pint; but was made to swallow that (much to his disturbance, as he sat slowly munching and meditating before the fire), “because he had had a turn.”
Great Expectations
ジョーは液体を半分免れましたが、それを飲まされました。(迷惑にも、炉の前で座って黙って食べていただけなのに)「ちょうどよかったから」と。
Judging from myself, I should say he certainly had a turn afterwards, if he had had none before.
Great Expectations
私が思うに、何も起こらなかったとしても、彼はきっと後で飲まされたでしょう。
Reference : Great Expectations by Charles Dickens(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning