頼もしい仲間 #2『6人の兵隊』
six soldiers of fortune(対訳・英語勉強中)
And when they had gone on a little while, they came to a huntsman who was kneeling on one knee and taking careful aim with his rifle.
six soldiers of fortune
少し進んだときに彼らが行き当たったのは、片膝をついてライフルで細かな狙いを定める猟師のところでした。
"Huntsman," said the leader, "what are you aiming at?"
six soldiers of fortune
リーダーが言いました。「ハンツマン、何を狙っているんだ?」
"Two miles from here," answered he, "there sits a fly on the bough of an oak-tree, I mean to put a bullet into its left eye."
six soldiers of fortune
猟師が答えました。「2マイル向こうで、オークの木の枝に一匹のハエがとまっています。私はハエの左目を撃つつもりです」
"Oh, come along with me," said the leader; "three of us together can stand against the world."
six soldiers of fortune
リーダーが言いました。「おお、一緒に来い。我ら三人で世界に対抗してみないか」
The huntsman was quite willing to go with him, and so they went on till they came to seven windmills, whose sails were going round briskly, and yet there was no wind blowing from any quarter, and not a leaf stirred.
six soldiers of fortune
その猟師は彼と一緒に行っても良いと思いました。そうして彼らは進み、7台の風車のところに行き当たりました。風車の羽根は勢いよく回っていました。しかし、風はどこからも吹いておらず、葉っぱ一枚動いていませんでした。
"Well," said the leader, "I cannot think what ails the windmills, turning without wind;" and he went on with his followers about two miles farther, and then they came to a man sitting up in a tree, holding one nostril and blowing with the other.
six soldiers of fortune
リーダーが言いました。「風も無しに、何が風車を回しているのだろう」彼は仲間たちと2マイルほど進みました。すると、彼らがたどり着いたのは、木に座って片方の鼻の穴を押さえて、もう片方の鼻の穴で息を吹く男のところでした。
"Now then," said the leader, "what are you doing up there?"
six soldiers of fortune
リーダーが言いました。「それで、あなたは木の上で何をしているんだ?」
"Two miles from here," answered he, "there are seven windmills; I am blowing, and they are going round."
six soldiers of fortune
彼が答えました。「2マイル離れたところに7台の風車があります。私が息を吹いて、風車を回しているのです」
"Oh, go with me," cried the leader, "four of us together can stand against the world."
six soldiers of fortune
リーダーが叫びました。「おお、一緒に行こう。我ら4人で世界に対抗してみないか」
Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning