レースの勝者 #5『6人の兵隊』
six soldiers of fortune(対訳・英語勉強中)
"The day is mine," said she with much joy, and she emptied his pitcher and hastened on.
six soldiers of fortune
「私の勝ちだ」彼女は大喜びで言いました。彼女は彼のピッチャーを空にして、先を急ぎました。
And now all had been lost but for the huntsman who was standing on the castle wall, and with his keen eyes saw all that happened.
six soldiers of fortune
ハンツマンが城壁で、その鋭い目で全てを見ていなければ、全てが台無しになっていたでしょう。
"We must not be outdone by the king's daughter," said he, and he loaded his rifle and took so good an aim that he shot the horse's skull from under the runner's head without doing him any harm.
six soldiers of fortune
「王女に負けられません」ハンツマンは自分のライフルに弾を込めて、狙いをつけて、ランナーを少しも傷つけることなく馬の頭蓋骨を撃ちました。
And the runner awoke and jumped up, and saw his pitcher standing empty and the king's daughter far on her way home.
six soldiers of fortune
ランナーは飛び起きて、空になったピッチャーと、遠ざかる王女に気づきました。
But, not losing courage, he ran swiftly to the brook, filled it again with water, and for all that, he got home ten minutes before the king's daughter.
six soldiers of fortune
しかし、気を落とさずに、彼は素早く小川に走って、再び水でピッチャーを満たしました。そして、彼は王女の10分前に帰り着きました。
"Look you," said he; "this is the first time I have really stretched my legs; before it was not worth the name of running."
six soldiers of fortune
彼が言いました。「初めて自分の足を全力で動かして競争しました」
The king was vexed, and his daughter yet more so, that she should be beaten by a discharged common soldier; and they took counsel together how they might rid themselves of him and of his companions at the same time.
six soldiers of fortune
王は苛立っていました。解雇した一般兵に負けて、王女はさらに苛立っていました。彼らは話し合いました。自分たちから彼と彼の仲間たちを同時に排除する方法を。
"I have a plan," said the king; "do not fear but that we shall be quit of them for ever."
six soldiers of fortune
王が言いました。「私に計画がある。心配せずとも、我々は永遠に彼らと縁が切れるだろう」
Then he went out to the men and bade them to feast and be merry and eat and drink; and he led them into a room, which had a floor of iron, and the doors were iron, the windows had iron frames and bolts; in the room was a table set out with costly food.
six soldiers of fortune
そのあと、彼は6人のところへ出ていき、宴会をするよう彼らに命じました。そして彼らを部屋に案内しました。その部屋は鉄の床、鉄の扉、窓は鉄の枠とかんぬきがありました。部屋の中には贅沢な食べ物が並んでいました。
Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning