カラのタンス #3『葬られた秘密』

A Dead Secret(対訳・英語勉強中)

Then the folk were afraid, and left the room.

A Dead Secret

人々は怖がって、その部屋を出ていきました。

Below they consulted together; and the mother of O-Sono's husband said:

A Dead Secret

一階で、彼らは相談しました。オソノの夫の母親が言いました。

"A woman is fond of her small things; and O-Sono was much attached to her belongings.

A Dead Secret

「女の人は自分の小物が大好きです。オソノも、自分の持ち物がとても大事なのです」

Perhaps she has come back to look at them.

A Dead Secret

「ひょっとすると、彼女は自分の持ち物を見に戻ってきたのかもしれません」

Many dead persons will do that,—unless the things be given to the parish-temple.

A Dead Secret

「多くの死者たちはそうするでしょう。旦那寺に亡くなった人の持ち物を納めないかぎり」

If we present O-Sono's robes and girdles to the temple, her spirit will probably find rest."

A Dead Secret

「オソノの着物と帯をお寺に納めたら、彼女の霊はきっと安らぐでしょう」


It was agreed that this should be done as soon as possible.

A Dead Secret

オソノの持ち物をできるだけ早くお寺に納めるべきだと意見が一致しました。

So on the following morning the drawers were emptied; and all of O-Sono's ornaments and dresses were taken to the temple.

A Dead Secret

翌朝、オソノのタンスを空にして、オソノの装飾品と衣服を全て旦那寺に持っていきました。

But she came back the next night, and looked at the tansu as before.

A Dead Secret

しかし、次の夜に彼女は戻って来て、変わらずに自身のタンスを見ました。

And she came back also on the night following, and the night after that, and every night;—and the house became a house of fear.

A Dead Secret

彼女は次の夜にも戻ってきました。その次の夜も、毎晩。オソノの家は恐怖の家になりました。

Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です