王様の招待『THE DREAM OF AKINOSUKE』2
アキノスケの夢(対訳)
He thought that as he was lying there in his garden, he saw a procession, like the train of some great daimyo descending a hill near by, and that he got up to look at it.
KWAIDAN
彼が庭で横になっていると、大名行列のような一団が近くの丘を下っているのが見えました。彼は起き上がってそれを見ようと思いました。
A very grand procession it proved to be,—more imposing than anything of the kind which he had ever seen before; and it was advancing toward his dwelling.
KWAIDAN
とても威厳のある行列であることがハッキリとわかりました。彼がこれまでに見たどの行列よりも堂々としていました。そしてそれは彼の家に向かって進んでいました。
He observed in the van of it a number of young men richly appareled, who were drawing a great lacquered palace-carriage, or gosho-guruma, hung with bright blue silk.
KWAIDAN
行列の先頭には数人の着飾った若者がいました。彼らは、光り輝く青い絹がかかった、漆塗りの御所車を引いていました。
When the procession arrived within a short distance of the house it halted; and a richly dressed man—evidently a person of rank—advanced from it, approached Akinosuke, bowed to him profoundly, and then said:—
KWAIDAN
彼の家のすぐそばに到着した時、その行列が止まりました。そして豪華な服を着た明らかに身分の高い男性が行列から進み出て、アキノスケに近づき、彼に深々とお辞儀をして、そして言いました。
"Honored Sir, you see before you a kerai [vassal] of the Kokuo of Tokoyo.
KWAIDAN
「あなたの前にいるのはトコヨの国王の家来です」
My master, the King, commands me to greet you in his august name, and to place myself wholly at your disposal.
KWAIDAN
「我が主が、偉大な名において、あなたに挨拶するよう私に命じました。私をご自由にお使いください」
He also bids me inform you that he augustly desires your presence at the palace.
KWAIDAN
「国王は宮殿にあなたが姿を見せることを求めておられます」
Be therefore pleased immediately to enter this honorable carriage, which he has sent for your conveyance."
KWAIDAN
「故に、ありがたくこの名誉ある車に乗ってください。彼はあなたを運ぶためにこの乗り物を用意しました」
Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning