へいおんぶじ『THE DREAM OF AKINOSUKE』7

アキノスケの夢(対訳)

So Akinosuke and his bride departed from the palace of Tokoyo, accompanied to the shore by a great escort of nobles and officials; and they embarked upon a ship of state provided by the king.

KWAIDAN

 アキノスケと彼の花嫁はトコヨの宮殿を出発して、公務員たちを大勢伴って海岸へ向かいました。そして王に与えられた国有の船に乗船しました。

And with favoring winds they safety sailed to Raishu, and found the good people of that island assembled upon the beach to welcome them.

KWAIDAN

 そして風に恵まれて、彼らはライシュへ無事に渡りました。ライシュの浜辺には親切な島民たちが集まっていて彼らを迎えました。

Akinosuke entered at once upon his new duties; and they did not prove to be hard.

KWAIDAN

 アキノスケは直ぐに彼の新たな仕事に取り掛かりました。そしてそれらは難しい事ではないと分かりました。

During the first three years of his governorship he was occupied chiefly with the framing and the enactment of laws; but he had wise counselors to help him, and he never found the work unpleasant.

KWAIDAN

 統治者に就任して最初の三年間、アキノスケは主に法律の制定に費やしました。しかしアキノスケには賢い助言者がついていて、その仕事は難しくありませんでした。

When it was all finished, he had no active duties to perform, beyond attending the rites and ceremonies ordained by ancient custom.

KWAIDAN

 法律の制定が終わると、アキノスケはやるべき仕事がなくなりました。古い風習によって定められた儀式に参加することの他には。

The country was so healthy and so fertile that sickness and want were unknown; and the people were so good that no laws were ever broken.

KWAIDAN

 ライシュは豊かな土地だったので、病気や貧困とは無縁でした。そして住人たちはとても善良だったので、法律をきちんと守りました。

And Akinosuke dwelt and ruled in Raishu for twenty years more,—making in all twenty-three years of sojourn, during which no shadow of sorrow traversed his life.

KWAIDAN

 アキノスケは二十年以上ライシュで暮らしました。滞在は二十三年におよび、その間に悲しい出来事の影が彼の人生に降りかかることもありませんでした。

Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です