若い狼の台頭『#21_ジャングルブック』和訳

あらすじ

モウグリがオオカミの群れに加わってから長い時が経った。モウグリの加入を認めたオオカミたちは老いて、シアカンの言う事を聞く若いオオカミたちが増えていた。アケーラがリーダーから退く時が近づいていた。

#21 the jungle book 日本語訳
subject/predicate

“But this is no time for sleeping. Baloo knows it; I know it; the Pack know it; and even the foolish, foolish deer know. Tabaqui has told thee too.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「今は眠る時間ではありません。バローも、私も、群れの仲間も理解していますよ。愚か者でさえ、愚かなシカでさえ知っていることです。タバクイもあなたに言ったでしょう」


“Ho! ho!” said Mowgli. “Tabaqui came to me not long ago with some rude talk that I was a naked man’s cub and not fit to dig pig-nuts.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

モウグリは言った。「ハッハッ!タバクイはついこの間、私の所へ来て失礼なことを言いました。私が裸の人間の子供で、ピグナットを掘るのに向いていないのだと」

But I caught Tabaqui by the tail and swung him twice against a palm-tree to teach him better manners.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

モウグリ_「私はタバクイの尻尾を掴んで、パームツリーに2回たたきつけて、彼にマナーを教えてやりました


“That was foolishness, for though Tabaqui is a mischief-maker, he would have told thee of something that concerned thee closely.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「タバクイが悪戯者だからって、馬鹿なことを。彼は重要なことをあなたに伝えました」

Open those eyes, Little Brother. Shere Khan dare not kill thee in the jungle.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「目を開けなさい、リトルブラザー。ジャングルの中では、シアカンはあなたを殺しません

But remember, Akela is very old, and soon the day comes when he cannot kill his buck, and then he will be leader no more.

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「しかし覚えておきなさい。アケーラは歳をとりました。近いうちにその日がやってきます。彼が獲物を捕れなくなる日が。そうなれば、彼はもうリーダーでいられなくなります」

Many of the wolves that looked thee over when thou wast brought to the Council first are old too, and the young wolves believe, as Shere Khan has taught them, that a man-cub has no place with the Pack. In a little time thou wilt be a man.”

The Jungle Book by Rudyard Kipling

バギーラ_「あなたがこの群れに連れてこられた時に居たオオカミたちの多くが老いています。そしてシアカンの教えを受けた若いオオカミたちは人間の子供は群れに要らないと思っています。もうすぐあなたはひとりの人間になります」

Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning