ダンの仕事『A Case of Trespass』4

不法侵入(対訳)

Dan, who was old and steady for his years, had gone manfully to work to assist his mother.

A Case of Trespass

 ダンは母親を助けるために、男らしく働きに出ようとしました。彼は歳のわりには大人っぽく、しっかり者だったのです。

Though he had been disappointed in all his efforts to obtain steady employment, he was active and obliging, and earned many a small amount by odd jobs around the village, and by helping the Carleton farmers in planting and harvest.

A Case of Trespass

 定職に就こうとする努力は報われませんでしたが、ダンは前向きに人の手伝いをして、小金を稼ぎました。村をまわって臨時の仕事をしたり、種まきと刈り入れ時期にカールトンの農場主を手伝って。

For the last two years, however, his most profitable source of summer income had been the trout pond.

A Case of Trespass

 しかし、ここ二年間は、このマスの池が彼の一番の収入源でした

The former owner had allowed anyone who wished to fish in his pond, and Dan made a regular business of it, selling his trout at the big hotels over at Mosquito Lake.

A Case of Trespass

 以前の池の所有者は誰でもその池で釣りをするのを許していました。なのでダンは釣りを正規の商売にして、モスキート・レイクの大きなホテルでマスを売りました。

This, in spite of its unattractive name, was a popular summer resort, and Dan always found a ready market for his catch.

A Case of Trespass

 その魅力のない名前にもかかわらず、そこは人気のある夏の行楽地でした。ダンのマスはすぐに買い手が見つかりました

When Mr. Walters purchased the property it somehow never occurred to Dan that the new owner might not be so complaisant as his predecessor in the matter of the best trouting pond in the country.

A Case of Trespass

 ミスターウォルターズがこの土地を買った時、この国一番のマス釣り池について、新しい所有者が前任者のような良い人ではないかもしれないという考えが、どういうわけかダンには思い浮かびませんでした

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です