おやこうこう『A Case of Trespass』7

trespass7-handwriting

不法侵入(対訳)

"Oh, I'm all right, Mother," assured Dan cheerfully.

A Case of Trespass

「ああ、大丈夫だよ、かあさん」ダンは陽気に言いました。

"I don't mind the heat a bit.

A Case of Trespass

「暑さは少しも気にならないよ

A fellow must put up with some inconveniences.

A Case of Trespass

男なら少しくらいの不便は我慢しないと

Wait till I bring home the money for these fish.

A Case of Trespass

「魚を売ってお金を持って帰るのを待っていて

And I mean to have another catch tonight.

A Case of Trespass

「それと、今夜もう一度魚を捕りに行くつもりだよ

It's you that's looking tired.

A Case of Trespass

疲れてそうなのは、かあさんだよ

I wish you didn't have to work so hard, Mother.

A Case of Trespass

そんなに一生懸命に働かなくていいのに、かあさん」

If I could only get a good place you could take it easier.

A Case of Trespass

私が就職できたらもっと楽をさせてあげられるのに

Sam French says that Mr. Walters wants a boy up there at the factory, but I know I wouldn't do.

A Case of Trespass

サム・フレンチが言うにはミスター・ウォルターズが工場で少年を求めているようだけど、私は採用されないだろうね」

I ain't big enough.

A Case of Trespass

「大人じゃないからね」

Perhaps something will turn up soon though.

A Case of Trespass

「すぐに生活が良くなるよ」

When our ship comes in, Mother, we'll have our good times."

A Case of Trespass

「その時が来たら、かあさん、幸せに暮らそう」

L. M. Montgomery category page

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning