しょうじきもの『A Case of Trespass』11

trespass11-handwriting

不法侵入(対訳)

"Mother, I don't dare to. He is a dreadfully hard man. Sam French's father says—"

A Case of Trespass

「かあさん、正直に言う勇気がありません。彼は恐ろしく厳格な人なのです。サム・フレンチの父親が言うには―――」

"I wouldn't believe a word Sam French's father says about Mr. Walters!" said Mrs. Phillips firmly.

A Case of Trespass

サム・フレンチの父親が言うミスター・ウォルターズについての話を私は信用しないわ!」ミセス・フィリップスがきっぱりと言いました。

"He's got a spite against him because he was dismissed.

A Case of Trespass

彼はミスター・ウォルターズに悪意を持っているのよ。解雇されたから」

Besides, Danny, it's the only right thing to do. You know that.

A Case of Trespass

「それにね、ダニー、正直に言うことが唯一正しいことですよ。わかっているでしょう」

We're poor, but we have never done anything underhand yet."

A Case of Trespass

「私たちは貧しいわ。でも、まだ不正な事は何もしたことがないでしょう

"Yes, Mother, I know," said Dan, gulping his fear bravely down.

A Case of Trespass

「その通りです、かあさん。わかっています」勇気を出して不安を抑えて、ダンは言いました。

"I'll go, of course, right after dinner.

A Case of Trespass

「ディナーを食べたら、もちろん、告白しに行きます

I was only scared at first.

A Case of Trespass

「最初は怖かっただけです

I'll tell you what I'll do.

A Case of Trespass

「私がすることを言いますね」

I'll clean these trout nicely and take them to Mr. Walters, and tell him that, if he'll only give me time, I'll pay him back every cent of money I got for all I sold this summer.

A Case of Trespass

このマスをきれいに洗って、ミスター・ウォルターズのところへ持っていきます。そして、時間を割いてくれたら、この夏に私が稼いだお金を全て返すと伝えます

Then maybe he'll let me off, seeing as I didn't know about the notice."

A Case of Trespass

「そうしたら、もしかすると、私を放免してくれるかもしれません。私がこの通告を知らなかったのだとみなして」

"I'll go with you, Danny."

A Case of Trespass

「かあさんも一緒に行きますよ、ダニー」

L. M. Montgomery category page

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning