くちをつぐむ『A Case of Trespass』16

trespass16-handwriting

不法侵入(対訳)

"Dan, you chump, listen to me.

A Case of Trespass

「ダン、ばか、俺の話を聞け

That notice says 'prosecuted according to law.' Why, Danny, he'll put you in prison, or fine you, or something dreadful."

A Case of Trespass

例の告知記事には『法律に従って起訴する』と書いてある。ダニー、じいさんはお前を刑務所に入れるつもりだ。さもなけりゃお前に罰金を科すか、何か酷いことをするだろう」

"I can't help it if he does," said Danny stoutly.

A Case of Trespass

「彼がそうするなら、甘んじて受けるよ」ダンが気丈に言いました。

"You get out of here, Sam French, and don't be trying to scare me.

A Case of Trespass

「あっちへ行って、サム・フレンチ。私を怖がらせようとしないでください

I mean to be honest, and how can I be if I don't own up to Mr. Walters that I've been stealing his trout all summer?"

A Case of Trespass

「私は正直になるつもりです。ミスター・ウォルターズに、私は夏中あなたのマスを盗んでいましたと白状しなければ、正直者になれないでしょう?」

"Stealing, fiddlesticks! Dan, I used to think you were a chap with some sense, but I see I was mistaken.

A Case of Trespass

「盗みだなんて、バカバカしい!ダン、俺はお前が良識のある奴だと思っていたよ。でも、間違いだったようだ」

You ain't done no harm.

A Case of Trespass

「お前は悪い事をしていない

Walters will never miss them trout.

A Case of Trespass

ウォルターズはお前のやった事を決して見逃さないだろう

If you're so dreadful squeamish that you won't fish no more, why, you needn't.

A Case of Trespass

もしお前がひどく動揺していて、これ以上釣りをしたくないのなら釣りをする必要はないさ

But just let the matter drop and hold your tongue about it. That's my advice."

A Case of Trespass

「しかし、その問題は置いておいて、この件は黙っていよう。それが俺のアドバイスだ」

L. M. Montgomery category page

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning