しょうじきもの『A Case of Trespass』22

trespass22-handwriting

不法侵入(対訳)

"Wait a minute, Dan. How was it you came to tell me this?

A Case of Trespass

「ちょっと待ちなさい、ダン。私にこれを伝えに来たのはどうしてだい?」

You might have stopped your depredations, and I should not have been any the wiser."

A Case of Trespass

「君は略奪行為が出来なくなっていたかもしれないし、私は何も気づかなかっただろうに」

"That wouldn't have been honest, sir," said Dan, looking squarely at him.

A Case of Trespass

「黙っているのは正直ではないでしょう」ダンはミスター・ウォルターズを正面から見て、言いました。

There was a brief silence. Mr. Walters thrummed meditatively on the table. Dan waited wonderingly.

A Case of Trespass

 短い沈黙の時間がありました。ミスター・ウォルターズは深く考えるように机をコツコツと叩きました。ダンは不思議そうに待ちました。

Finally the factory owner said abruptly, "There's a vacant place for a boy down here. I want it filled as soon as possible. Will you take it?"

A Case of Trespass

 ミスター・ウォルターズが唐突に言いました。「少年の欠員がある。私は出来るだけ早くそれを埋めたい。君は引き受けるかね?」

"Mr. Walters! Me!" Dan thought the world must be turning upside down.

A Case of Trespass

「ミスター・ウォルターズ!私ですか!」ダンはびっくり仰天しました。

"Yes, you. You are rather young, but the duties are not hard or difficult to learn. I think you'll do.

A Case of Trespass

「そうだ、君だ。君はいくらか若いが、その仕事は大変なものでもないし、習得が難しいものでもない。君なら勤まるだろう」

I was resolved not to fill that place until I could find a perfectly honest and trustworthy boy for it.

A Case of Trespass

「正直で信頼するに足る少年が見つかるまで、私はその立場を埋めないと決めていたのだ」

I believe I have found him.

A Case of Trespass

「おそらく、その人物が見つかったのだ」

I discharged the last boy because he lied to me about some trifling offence for which I would have forgiven him if he had told the truth.

A Case of Trespass

「私は前任の少年を解雇した。正直に話していれば許したような、些細な違反について嘘を言ったからだ」

I can bear with incompetency, but falsehood and deceit I cannot and will not tolerate," he said, so sternly that Dan's face paled.

A Case of Trespass

「私は無能力には耐えることができる。しかし嘘と不誠実には耐えられないし、許さない」ダンの顔が青ざめるくらい厳しく、ミスター・ウォルターズが言いました。

"I am convinced that you are incapable of either. Will you take the place, Dan?"

A Case of Trespass

「君がそのどちらでもないと、私は確信している。その職に就かないか?ダン」

L. M. Montgomery category page

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning