触れづらい話題 #7『クリスマスの間違い』

mistake7-handwriting

A Christmas Mistake(対訳・英語勉強中)

The noisy group grew silent as they always did when their father was spoken of.

A Christmas Mistake

 騒がしい集団が静まりました。いつものように、父親の話が出ると。

He had died the year before, and since his death the little family had had a hard time.

A Christmas Mistake

 父親は昨年亡くなっていました。彼が亡くなってから、家族は苦労していました。

Keith, to hide his feelings, began to hector the rest.

A Christmas Mistake

 キースは、自分の感情を隠すために、他の家族に怒鳴りました。

"Mary Alice, do hurry up. Here, you twin nuisances, get off to school. If you don't you'll be late and then the master will give you a whipping."

A Christmas Mistake

「メアリー・アリス、急ぎなさい。ほら、双子の厄介者たち、学校に行きなさい。急がなければ遅刻して、先生にムチで叱られるぞ」

"He won't," answered the irrepressible Teddy.

A Christmas Mistake

「先生はそんなことしないよ」テディが自信満々に答えました。

"He never whips us, he doesn't. He stands us on the floor sometimes, though," he added, remembering the many times his own chubby legs had been seen to better advantage on the school platform.

A Christmas Mistake

「先生は一度もムチで叩いたことがないんだ。でも、時々ボクたちを立たせるんだ」テディが付け加えました。自分のまるまるとした足が比較的有利であるとわかったことを思い出しながら。

"That man," said Mrs. Grant, alluding to the teacher, "makes me nervous. He is the most abstracted creature I ever saw in my life.

A Christmas Mistake

 ミセス・グラントがその先生について言いました。「あの人は私を緊張させます。彼は私が知る人の中で最も難解な人です」

It is a wonder to me he doesn't walk straight into the river some day.

A Christmas Mistake

「いつの日か、彼は歩いて川に突っ込まないかしら」

You'll meet him meandering along the street, gazing into vacancy, and he'll never see you nor hear a word you say half the time."

A Christmas Mistake

「あなたたちは、虚空に目を凝らしながら通りを当てもなく歩く彼に遭遇するでしょう。彼はあなたたちを見ても、声を聞いても気づきません。30分も」

L. M. Montgomery category page

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English – Japanese parallel translation, handwriting-based foreign language learning

english